- ベストアンサー
last と the last の違い
アメリカ人の友人から送られてきたメールの内容で質問です。彼とはexchange partnerでしたが、彼が最近日本で就職したので(私はアメリカ在住)会うことはなく、頻繁にメールのやりとりだけ続いていました。そして昨日、このようなメールが届きました。 I just want to clarify a few things in my last email to you. この「my last email」が、「前回のメール」というなのか、「このメールを最後に」という意味なのか、不安を抱きつつ、悩んでいます。the last ではないので、最後のメールとは思いたくないのですが。 英語の堪能な方、どうか教えてください。どのように解釈すべきでしょうか?どうぞ宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この友人は前回書いたメールに誤解を招きそうな点があったので、 その点に関して今回のメールで明確に伝えたかったのでしょう。 これはこの文以後の内容からでも類推できると思います。 外国語を学ぶ時には類推は重要な思考だと思います。 もうひとつ突っ込んだ書き方をさせてもらうと、もし質問者さんが アメリカで生活されているのなら、英文内容がわからず悶々として 黙っている、という自分から脱皮して、ちゃんと「どういう意味?」 と聞き返すようした方がご自身のためにもいいと思います。 それこそ相手の言っている意味をclarify(はっきりと明確に)せずに そのまま過ごすと英語は上達しないし、人間関係も進展しないと (なんで納得しないまま過ごしているのか?と思われる)思います。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
私はどちらとも解釈できると思います。むしろ、「前回のメール」を意味するなら「things I wrote in my last ~」と書くのが一般的です。とはいえ、「I wrote」を入れないこともあり得ます。どちらかというと、ここにはない文脈で判断すべき内容です。 「前回のメールについて誤解のないように補足」と「今回を最後にはっきりと言っておきたい」とのあいだには大きな差があるので、文脈から判断できるような気がするのですがどうでしょう。とくに、「頻繁にメールのやりとり」をしていた人が、これを最後にぱったりメールを送るのをやめるつもりなら、文脈からそれとわかると思うのですが。 いずれにしても、不明瞭なら相手に聞いてみることですね。質問者さんも、困り度最大級で投稿していることからして、単に不安を発散させたかっただけなのでしょうけれど。
お礼
ご回答ありがとうございます。ucokさんが仰る通り、メールの文脈から解釈できるものでした。今はだいぶ冷静になれたので、私の質問が明確ではなかった点を反省しています。失礼いたしました。前回のメールと解釈することが自然だとは思ったのですが、実際未だメールが届かないので、「これを最後に・・・」とも受け取れる文章なのかも?(そう思いたくない!)という気持ちの中での投稿でした。冷静になってから質問すべきでした。ありがとうございました!
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 素直に読めば、 「この間のメール( = my last email)に書いてたこと、はっきりさせようかと思って。」 だと思いますが。
お礼
ご回答ありがとうございます。仰る通り、そのあとのメールの内容は前回のメールの補足+具体的な彼からの提案でした。ありがとうございました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
myがついていますから、どちらにせよtheはつかないのです。 で、どちらにも解釈できるというよりは「前回のメール」と解釈する方が普通だと思います。「このメールを最後に」というのなら、in this last mailとか言うと思います。
お礼
大変参考になりました。どうもありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。koba_kazuさんが仰る通り、このあとに続くメールの内容は、前回のメールの内容の補足+彼からの具体的な提案でした。ただ、その提案が、「もうメールでのコミュニケーションは終わりにしよう。私が帰国したらまた会おう」というものでした。私は承諾した旨のメールを返信したのですが、やはり返事はなく、実際これが彼からの最後のメールになりそうです。メールが送られてきた当初は「前回のメール」と解釈していたのですが、その後メールがこないので、「最後のメール」とも解釈できる英文なのかもと思い質問させて頂きました。質問内容に不備があり、失礼いたしました。質問も明確にしないといけないですね。どうもありがとうございました。