- ベストアンサー
Not marriedとunmarriedの違いについて
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
帰国子女で英語も結構話せますし、ニュアンスもよくわかりますが unmarriedもnot marriedもまったくと言っていいほど 同じ意味ですね。 なのでnot married=結婚してない→結婚する気がないという解釈はちょっと間違っています。 両方とも結婚していないという状況をあらわしているだけで、あまり深い意味はないです。
その他の回答 (2)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
not married も unmarried も、「結婚していない」ことを表します。 「未婚の」「かつて結婚していたが、離別したか、死別したかで未再婚」 の両方あります。「結婚する気」については何もいっていません。 で、どちらかというと、 unmarriedは、「かつて結婚していたが、離別したか、死別したかで未再婚」の可能性が多くなります。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の"unmarried"の項を見ますと「not married; single: unmarried mothers」と説明されています。最後の例文は「未婚の母達」ですから、二つは完全に同じ意味ですね。
関連するQ&A
- get married の married は?
get married の married は結婚していると言う意味の形容詞ですか? それとも、これはget を使っている受動態ですか? 受動態の場合は、どういう意味のmarryの受動態だと考えればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- be marriedとmarry の解釈について
添付ファイル文章の 話者が be married からmarry に言い換えてますが、 結婚している状態だと仮定するんではなくて、結婚するとしたらと仮定する事によって どんなニュアンスが生まれるのか理解できないです。 もしかしたら、be married とmarryの違いも理解できていないかもしれないので、間違いが有ればその点も含めて解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 結婚するというmarriedについて
教えて下さい。They are married.という文に対して「いつ=when」で質問を作るのですが、When were they married?としたのですが、回答は、When did they get married?が回答でした。get marriedで結婚するという意味はわかるのですが、marryの使い方がわかりません。どうして、ここで、areとなっているため、その質問としてwereで作ったのですが、どうして、did getとなるのですか?
- 締切済み
- 英語
- why not とofcourse not の違いについて
Is it all right if i vring a friend to me ? ( ) の空欄問題で答はwhy notだったのですが、なぜ of course notではダメなんでしょうか。どちらも「いいですよ」になるはずですが。解説には語法的にダメとありましたが、ならば どういう時には可能なのでしょうか。この二つの表現の違いを 教えてください。 またnotのないof courseとは表現に違いがあるのでしょうか 合わせて解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法質問:Your wife? Married?
文法質問:Your wife? Married? こんにちは、いつもお世話になります。 ------------------------ 男:I ask you to be my wife. 女:Your wife? Married? 男:Married. You and me. --------------------- (出典: ROMA(ちょっと昔の海外テレビドラマ) セカンド・シーズン 第一話) 上記の会話文はティトゥス・プッロが、(はっきりと覚えていないのですが)ゲルマニアか、ガリア出身の女性に求婚した時のセリフです。 Your wife? Married?の部分が、「あなたの奥さん? 結婚?」という意味なのですよね? なぜMarriedなのでしょうか? 名詞だとしたら「結婚した人」 形容詞だと考えると「既婚の」 動詞の過去形だと考えると、「結婚した」。 僕だったらYour wife?の次に単語ひとつだけ持ってくるとしたら、Marriage(名詞:結婚)を持ってきたくなります。(もちろん単語一つでなくてよいのでしたら幾通りもの候補がありますが。) 一体このMarriedは、(You want me to be) married. 等のようにものすごい省略がされているのかそれとも、、一体何なのでしょうか???(もしかして、女性がローマからみて外国人なので片言という設定なのでしょうか? そもそも正しい英語なのかすら分かりません。) さっぱり分かりません教えていただけますか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- Would you married me! の意味
テニスプレイヤーに向かって、観客席から、この言葉がかけられたのですが、 (あなたと結婚していた)という過去の意味ですか?それだと不自然なので、 ファンの人が(結婚して!)と声をかけたのでしょうか? married と過去形になっている点がわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語