• ベストアンサー

be marriedとmarry の解釈について

添付ファイル文章の 話者が be married からmarry に言い換えてますが、 結婚している状態だと仮定するんではなくて、結婚するとしたらと仮定する事によって どんなニュアンスが生まれるのか理解できないです。 もしかしたら、be married とmarryの違いも理解できていないかもしれないので、間違いが有ればその点も含めて解説お願いします。

noname#252302
noname#252302
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

be married とmarry ほとんど同じだと思いますが、強いて訳し分ければ be marriedは「既婚者となる、連れ合いがいる」、marryは単に「結婚する」くらいの違いだと思います。 該当部分の訳はこうなります。 「私はときどき既婚者(の立場)であることを夢見ましたよ、チェッ! つまり、合法的であろうがなかろうが同じですが、もし私が結婚することになれば、女房には恋人を紹介してやりますよ。彼女が自分で探せなければね。」

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 訳してくださった文章が理解の助けになりました。 お時間割いてくださりありがとうございました。

関連するQ&A

  • marry? marry to?

    The man she used to be married to liked fishing very much,.... 『彼女がかつて結婚していた男性は釣りが非常に好きで、・・』 という例文を参考書で目にしました。 この文には be married to というのがあると思うのですが marryを使うときは marry 人 で使い、withやtoは用いない。と習いました。 この文はZ会の参考書からとってきてるので間違ってはないと思うのですが どうなんでしょう?

  • Be starting 〜の解釈について

    添付ファイル文章の Be starting for America and be stopped by rain! が、文法的にどんな構造になっているのか理解できないです。 解説お願いします

  • be cut longer の解釈について

    添付ファイル文章の be cut longer の理解ができないです。 bodice を長めに切るように? と自信がないです。 解説お願いします

  • come on here,の解釈について

    添付ファイル文章の come on here ですが、 come here とcome on here ではどのような意味、ニュアンスの違いが生まれるのか理解できないです。 解説お願いします

  • master の解釈について

    添付ファイル文章の master がどんなことを意味しているのか 理解できないです。 話者は、 農民で都会暮らしをしている女性です。 その聞き手は、 修道院の長老です。 解説お願いします

  • marryの不思議 歌手マドンナ

    いまだに単語の論理的な使い方わからなくて、疲れて とうどう暗記してしまいましたが、基本にもどって質問します If I hadn't married Guy, I'm sure I wouldn't have grown to appreicate the beauty of countryside. by Madonna もしガイと結婚していなかったなら(仮定法) きっと、田舎風景の美しさをいいなって思うことにはならなかったでしょう さて、ここではmarryのすぐあとに目的語らしき人名があります。マドンナの旦那。 次の例文に飛びます I married my daughter to him marryのすぐあとには娘があります 変だと思いませんか、マドンナの英語と同じように訳すと、 自分の娘と結婚した、になってしまいます、おまけにto himまでくっついて わけがわかりません marryにはもともとは、嫁がせるという意味があるそうです、とくに女性を だから i married my daughterは 彼に娘を嫁がせた という意味だそうです だから、I got married / i am married と受身になると、嫁がされた、つまり結婚した、しているの 意味になるそうです。 では、マドンナの英語の文法は間違っていますか If I hadn't BEEN MARRIED TO GUY, I'm sure... であれば、論理的な説明になります、しかし マドンナは そう言わなかった 言い間違いでしょうか 動画と ここでの質問には直接関係ありませんが、このひとがGUYです

  • 譲歩として使われる仮定法現在beの文法解釈

    I accept that he’s old; bé that as it máy, he’s still a good politician. の文法についてです。 この文章は as it may be that , として、 語順を変えても文法上間違いないかどうか判断できないです。 また、may を付けずにas it be that でも、 仮定のニュアンスが弱まるけれども、 文法上おかしくないか判断がつかないです。 解説お願いします。 (i.v be :ジーニアス3GE 5より) この文章は 仮定法現在の譲歩の意味として使われているはBeの例文です。

  • Don't you marry him

    Don't you marry him "Don't you marry him if I could be in the next life" ELLEGARDENの「Marry Me」の歌詞の一部です。 この歌詞は、どう解釈するのが一番なのでしょうか? 最後には「?」が(隠れて)ついていますよね? 1.来世に僕がいたなら、彼と結婚すればいいよ。   (だから来世では僕と結婚してよ) 2.来世に僕がいたなら、彼と結婚しないでよ。   (そして今も、来世でも僕と結婚してよ) この歌詞の場合、Don't youはどういうニュアンスがあるのでしょうか? ニュアンスと訳し方を教えていただければ幸いです。

  • 文章解釈

    添付ファイル文章にある…be it managing your temper or wandering eyes or procrastination. に関する質問です。 be itはifが省略されての仮定法現在beである、という理解で合っているか自信がないです。 解釈チェック宜しくお願いします。 wandering eyes は比喩として使われていて、 「物事のいろんな事に関心がいくさま」の象徴として表現されているという理解であっているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。

  • toの解釈について

    添付ファイル文章: and that egoism, even to crime, に関する質問です。 toですが、仮定的に「〜に至るまで」と、 範囲を示す前置詞として 理解してあっているのか自信がないです。 解説お願いします。