- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英詩読解:the screen of red lights blazing about the blue cinema of my heart.)
the screen of red lights blazing about the blue cinema of my heart
このQ&Aのポイント
- the screen of red lights represents the traffic lights in the heart
- the blue cinema of the heart symbolizes emotions and desires
- the rain pouring on the heart signifies a gloomy state of mind
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
詩は短くなるほどに難しくなりますよね。私の解釈で合っているのかどうかは分かりませんが、考えたまでで。 この詩は、道路の上で雨が降っている、それも土砂降りの状況で読まれているものでしょう。雨が道路に降り注ぐのと同じように私の心にも降り注いでいる。その中で陰鬱になってきているのだと思います。lonely bridgeや blue cinema がそれを印象づけます。一本道が bridgeとして比喩され、心の一本道としても併行されているのでしょう。busy roadsとされているので、渋滞が考えられます。その中での「赤いライトのスクリーン」と言うことなので、赤信号ではなく、車のテールランプのことでしょう。 「延々と続くテールランプの赤が一つのスクリーンのようになって、陰鬱になっている心の青い映画館を照らしている」ということではないでしょうか? それをイマイマシイと感じているのか、陰鬱さを和らげる唯一の救いと感じているのかは、こちらの詩からは分かりませんが、 blaze という単語には「道を切り拓く」という意味もあるので、肯定的に見ているのかなぁという気もします。
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 3日かかって、考えても全く分からなかった詩を、大達人は直ぐに掴んでしまったのですね! 尊敬します。 blueの意味は、そっちでしたか! 確かに謎めいた表現だとは思っていたのですが、depressedの意味がある事はすっかり忘れていました。 >車のテールランプのことでしょう。 この御指摘も、感動しました! そうか、それだったのか! とやっと分かりました。 >延々と続くテールランプの赤が一つのスクリーンのようになって、陰鬱になっている心の青い映画館を照らしている まさにピッタリの意味です。 この作者だったら、絶対このタイプの詩です。 カッコイイですね~!!!! くぅ~! きまってます。 それにしてもどんなにカッコイイ詩も意味が分からないと、全然分からないんです。 御蔭様で、やっとこの難解な詩が理解できました。 いつも本当にお世話になります。 本当に御回答に御礼申し上げます。