• ベストアンサー

tearjerker

tearjerkerって実際に使われている単語なのでしょうか?以下の英作をしてみたのですがどなたか添削していただければと思います。よろしくお願いします。 この前友達と○○という映画を見に行きました。お涙頂戴ものみたいなかんじだったのですが、映画館を出るとき、私が泣き顔だったので友達に笑われました。恥ずかしかったです。ビデオで見たほうがよかったかも。 My friend and I went to see a movie called "○○" the other day. It was a tearjerker. When we got our of the theater, my eyes were so red that my friend made fun of me. How embarrasing! Maybe I should have thought of watching it on video.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

satie-jさん、こんにちは。 tearjerker お涙頂戴 ですね。使いますよ。 >この前友達と○○という映画を見に行きました。お涙頂戴ものみたいなかんじだったのですが、映画館を出るとき、私が泣き顔だったので友達に笑われました。恥ずかしかったです。ビデオで見たほうがよかったかも。 >My friend and I went to see a movie called "○○" the other day. It was a tearjerker. When we got our of the theater, my eyes were so red that my friend made fun of me. How embarrasing! Maybe I should have thought of watching it on video. この訳文、素晴らしいですね。ほとんど直すところもなさそうです。 強いて言うなら、 鑑賞する、でappreciate なので Maybe I should have appreciated it on TV by videotape.               (on video) とすればいいかも。 「ビデオで観ることを考えたほうがよかった」となっていますが 直に「ビデオで観たほうがよかったのに」みたいに言ってもいいですね。 テレビを見る、でwatch TVですが、ここは I should have seen it on video,maybe. のほうがいいかも。seeの過去分詞seenを使っています。 ご参考になればうれしいです。

satie-j
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • YW1
  • ベストアンサー率17% (10/58)
回答No.4

tear-jerker n. (informal)a story etc. calculated to produce tears oof sadness or sympathy との説明あり。The Oxford Papaerback Dictinary の英国版です。 タイプミスと思いますが、When we got out of...,ですか? なかなかこうは、書けない良い英語と思いました。

satie-j
質問者

お礼

そうですね、タイプミスでした・・・回答どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

こんばんは。 tearjerkerは小説や映画等で結構見ますよ~。 I went to see a movie called "○○" with a friend of mine the other day. It was a tearjerker. When we got out of the theater, my eyes were so red that he made fun of me. How embarrassing! Maybe I should have thought of watching it on video. 文も大体o.k.('ー')b

satie-j
質問者

お礼

どうもありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • murphy7
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.1

アメリカ英語では使うみたいですね。インフォーマルな表現ですが。お分かりのようですが、名詞なので冠詞は必要。 英作文は、、 Maybe I should have saw it on video. のほうがいいでしょうね。くどくなくていいと思います。あと、映画を見るのはseeですよね。 前置詞はonでいいのか自信ありません。だから私だったら、Maybe I should have saw the video of it. のようにごまかしますね。

satie-j
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • my の使い方

    マーク・ピーターセンの「日本人の英語」三部作を読んで目からウロコがたくさん落ちました。その第二部「続・日本人の英語」に my の使い方について大変興味深い記述があります。 What did you do on Sunday? I went to a movie. Who(m) did you go with? I went with my friend. という例文で この with my friend には大変な問題があるそうだ。 my friend というと the friend of mine と言う意味になり、the が誰を指すかが話し手と聞き手の間に共通の認識がない場合は、the only friend of mine という意味になり、つまりこの人には友達は一人しかいないことになってしまうので、友達が一人でないならば、 with one of my friend または with a friend と言わなければいけないとのことである。 これは、大変良く理解できたのだが、では、友達(の一人)と歩いているときに、例えば学校の先生とか親戚の人に会って、自分の友達を紹介しなければいけない状況で This is my friend, Mr. Sato. は、やはり間違いなのでしょうか? 目の前にいる人のことだから、my friend で良いような気もしますが、自信がありません。 辞書でmyを引いてもこのような記述は全然ありません。 (まあ、この項だけの事ではないけれど) 出来れば英語環境で育ったような方のご回答を期待しています。

  • 添削お願いします

    添削お願いします I went to Yokohama with my friend and we ate alot of Chinese food. It was very great.

  • 訳を見てください、すっごくわかりづらいです・・・

    訳を手伝ってください。翻訳機を使わなくても英語がわかるかたおしえてください。 女の子のお友達からのメールなんですが、わかりづらいです。ちなみにAAAとはネイティブの男性です i was talking wiith AAA thinking that he were one of my friends(i was thinking maybe my friend is hide in this contact but not was..) i think i made a big mistake i was really ungry so i said many stupid things and all of that things are lie, then he said maybe if you said to my friend everything are better, i thought well if you want to stay playing also i wll so i sent a message to my friend telling that stupid things for that reason i was really needing the true who is AAA, 私はAAAと話していた、彼は私の友達の1人だ。(私はたぶん私の友達は、、、、、) 私は大きな間違えをしたと思う。私あhすごく怒ってたくさん悪いこと言ったすべて嘘だけど。そのときh彼はたぶん、もしあなたが私の友達にすべて言うのはいい。。。。。。わかりませんおしえてください

  • follow-up messages

    A while back, a very good friend of mine, “Shannon,” introduced me to a good friend of hers, “Hank.” Hank and I hit it off, and I thought we would become good friends. However, Hank never responded to my follow-up messages, leaving me very confused. follow-up messagesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文を直してください!

    When I was in elementary school student, There is the experience that my friend didn't understand my explanation. I taught a friend homework. She was very weak in arithmetic. Therefore I taught arithmetic. I explained it for me hard, She can't understand. After having been trobled, Friend and I went to a staff room. The friend understood the place that didn't know by the careful explanation of the teacher. The teacher of the school thought that teaching was really good. I noticed that it was very difficult to teach a person something. 日本語文 私は小学生のときに、友達に自分の説明を理解してもらえなかった経験があります。 私は友達に算数を教えていました。 彼女は算数がとても苦手でした。 そこで私は彼女に算数を教えていました。 私なりに一生懸命説明しましたが、彼女はなかなか理解して貰えませんでした。 困った挙げ句、私と友達は職員室に行きました。 友達は先生の丁寧な説明で分からないところを理解しました。 私は自分の教えかたはまだまだ未熟であったと理解しました。(ここの訳は分かりませんでした…) 学校の先生は本当に教えかたが上手だなと尊敬しました。 人に何かを教えることは簡単ではないことをとても実感しました。

  • 「Aした事、Bした事、Cした事を覚えている」英語で

    例えば、 「私はアメリカに行ったことと、財布を盗まれたことと、友達に会ったことをかすかに覚えている」 これは I have faintly remembered that A,B,C.という形。 つまり I have faintly remembered that I went to America , I was robbed of my wallet and I met my friend. とかでいいんでしょうか。 あと、現在完了形じゃなくてもいいんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語訳してください!あなたは中国人ですか?ときき

    Nope, but all my friends just know me by Cherry Chau. I got the name Chau cause of my brother's girlfriend. She is haft Chinese. On my first year of high school she went on my computer and changed my family name to her family name, Chau. She thought it would be funny because my name is Cherry and her name is Sherry.

  • 英文添削をお願いします。

    英文添削をお願いします。 29th September ‘10 Today, I worked in a relax mood, because my boss took a day off today. After working, I went out to drink with my friend of junior high school days. He is my best friend, so I could enjoy from the bottom of my heart. Especially when I lost my confidence now, this drink made me smooth over my hut feelings. I remembered that someone said , ‘If you drink, you should drink old alcohol. If you read a book, you should read old book. If you talk, you should talk with old friend.’ I thought I had a good day today.

  • 英訳

    私は友達の代わりにスピーチをした。 英訳すると 1,I made a speech instead of my friend. 2,I did d speech instead of my friend. 両方ともほぼ同じでしょうか?

  • 意味をよろしくお願いします

    I ended up traveling to the other side of the country to follow that path, and my hard work eventually led nowhere. I went from having a trajectory of purposeful busyness to, like most people, getting what I could. Very abruptly, a lot of people, including people I thought were friends, lost interest in my activities and questioned the legitimacy of the lesser things I did for a living. a trajectory of purposeful busynessとlegitimacy of the lesser thingsの意味をよろしくお願いします