• ベストアンサー

英訳お願いします。

Here let it be noted for the benefit of any bemused doubting Thomas who may be reading this that Texas Senator John Cornyn called attention to this Obama list of enemies and demanded that Obama stop it.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yakamashi
  • ベストアンサー率40% (18/44)
回答No.2

let it be noted : it (that以下の事柄)をnotedの状態にしておく=that以下の事をここに明記しておく、という意味 doubting Thomas 疑り深い人の意味。トーマスさんという特定の個人じゃない。ここではオバマのやり方に疑問を持っている人 for the benefit of :の(利益の)ために 背景:8月6日、オバマ大統領は自らの保険医療計画に反対する人たちを敵と位置づけ、その敵のリストを発表した。筆者はこのやり方をヒトラーのようだとし、アメリカはマルクス共産主義に向かっているのか、と批判している。 訳 ここに記しておく。オバマのやり方に困惑し、疑問を持った、これを読んでいるひとりひとりのために。テキサス州上院議員 John Cornyn がオバマの敵リストに注意を呼びかけ、オバマがこれを止めるよう要求したことを。

tepitepi
質問者

お礼

丁寧な解説付きありがとうございます。 原文引用ですね。

その他の回答 (1)

noname#102281
noname#102281
回答No.1

これを読んでいるかもしれない疑い深いトーマスが、テキサスの上院議員John Cornynが、このオバマ大統領の敵のリストに注意を呼びかけ、オバマ大統領にそれを止めるのを要求したということを読んで困惑したという結果を記したい。 すいませんあまり自信ないです・・(>_<)

tepitepi
質問者

お礼

難しいですよね。 正直、どう訳そうかかなり悩みました。 ありがとうございました。 もう少し待ってみます。

関連するQ&A

  • 英訳があってるかどうかみてください

    高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者に生きがいをあたえ、子供たちに昔の文化を伝えることができる という文を英訳したいのですが、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that it gives senior citizens a religion with them and they can tell children about culture of other days. であってるでしょうか?? 回答お願いします!!

  • 以下の英訳をお願いします

    now they’re belatedly realizing that unless they can somehow stop this or contain it that the chances of cancellation seem to be growing by the day. 特にrealizing thatのあとが文法的にわかりません。お願いします。

  • お願いします。英訳してください。

    大学に提出しなければいけないものなんですが、お父さんに書いてもらう書類なので誰か英訳お願いします!!Universities in the United State are required to have verification of adequate financial support before admitting an international student for study.Southwest Texas State University requires that this form be completed and submitted by the financail sponsor of the prospective student prior to enrollment.Additionally, documentary proof that the financial sponsor possesses sufficient financial resources for at least on year's total expenses must be attached to this form.Completion of this form does not imply admission or acceptance. INSTRUCTIONS:This form is to be completed in English by the prospective student's financial sponsor only.Please type or print clearly in ink.All requested information must be provided.Additional information may be provided on a separate paper. お願いします。

  • 英訳で

    大学入試用基本問題を解いてます。  「このコンピューターの人気の高さは使いやすさにある」の英訳で (1)The reason why this computer is (so) popular is (that) it is easy to use it. (2)The reason of the popularity of this computer is (that)it is easy to use it. (3)This computer is popular because it is easy to use. 3種類作ったんですが、(3)ほど日本語から離れると×になりますか? (1)(2)は合ってますか?接続詞thatがないと~is it is~と違和感があったのでつけたんですが、 なくてもいいのでしょうか  

  • 英訳お願いします!!

    「高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者が昔の文化を子供たちに伝えることができることだ。」 という文を英訳したいんですけど、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that までは訳せたのですが、 高齢者が昔の文化を子供たちにつたえることができる の部分の英訳はどうなるのでしょうか?? できるだけ早く知りたいのでよろしくお願いします!!

  • 和訳をお願いします!!!

     During the preschool age considerable gains are noted in the development of attention. One also observes the beginnings of premeditated, voluntary attention. At this age the child learns to be attentive, i.e, he learns to isolate those elements in the surrounding environment that are important in regulating behavior and activity correspondent to the taskes set by adults.

  • 英訳お願いします。

    You're going to be proud of me, Marcie. Guess what I have in my lunch...an apple! Where is it? I know I put it in here this morning.. Here it is..underneath all the doughnuts. この訳がうまく出来ないのでお願いします。 あと、 This is perfect. I'll just lie here just in front of our mailbox and watch all of my valentines come in.. I'm surprised that no one else has thought of doing this.. このストーリーの訳もお願いします。

  • 仮定法現在の倒置 辞書例文の文法解釈

    ウィズダム辞典の中に、 項目be 受動態2 [be done] [▶例文Be it noted (that ...). (かたく)(…ということを)注意しておいて欲しいが(!beは仮定法現在でitと倒置を起こしておりLet it be noted that ...の意; しばしば挿入句で]、 そして、 同じウィズダム辞典の項目beの中に、 イディオムとして、 [bè it éver so ... たとえどんなに…であっても(!beは仮定法現在; ↑ 2 第5例) ▶Be it ever so humble, there’s no place like home. どんなに粗末であっても, 我が家にまさるところはない(≒However humble it may be, ...)]、 そして、 同じウィズダム辞典の項目witness 中に、 [(as) wítness A A<物・事>が証明するように; (証拠として)Aを見よ, 参照のこと(!witnessは仮定法現在でAがその主語) ▶The political impact of the debate was huge―witness the riot in LA. ロサンゼルスの暴動が示すように, その論争のもたらした政治的衝撃は大きかった] があるのですが、この3つの表現に関する 質問です。 1. It should be noted that と、Be it noted that を比較したときには、前者の方が現在でより使われてやすい表現で後者が古い表現という理解であっているのかわからないです。 2. なぜ倒置を起こさなければいけないのか、 文法的な点を知りたいのですが、理解できないです。 Be it noted that とBe it ever so humble とwitness Aの倒置の理由は同じものなのか、異なる理由のためなのか分からないです。 3. witness A のwitness は仮定法現在となってますが、例文でも、また、witnessという語自体が事実に即しているので、仮定法現在が使われていることが理解できないです。 どうして仮定法現在が使われているのか解説宜しくお願いします。 解説宜しくお願いします。

  • 論文の英訳について

    if an individual teeth are so crooked that others notice them , it is cause for concern. the search for a solution to this problem often lends to the orthodontist to have the teeth straightened. Even though you want the teeth to be straightened to improve your appearance,the orthodontist kmows that improved function will be an additional benefit. という文があるのですが、最初の 個々の歯が非常に曲がっているので関連性があることに他のものがそれらに気づいた?でもう限界です。 簡単な訳を教えて下さいm(._.)m

  • 英訳お願いします。

    英訳おねがいします。 We hope you will join in this worldwide circle of prayer, that men and women everywhere may awaken to a greater realization of the divine power within, and that it may be expressed without as peace and fellowship among all people. (http://www.yogananda-srf.org/uploadedFiles/spiritual/prayer/World_W... 引用) それと、1行目の, thatの所がどういう構造になっているのでしょうか。 関係代名詞?なのか良くわかりません。 よろしくお願いします。