• ベストアンサー

英訳お願いします。

Here let it be noted for the benefit of any bemused doubting Thomas who may be reading this that Texas Senator John Cornyn called attention to this Obama list of enemies and demanded that Obama stop it.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yakamashi
  • ベストアンサー率40% (18/44)
回答No.2

let it be noted : it (that以下の事柄)をnotedの状態にしておく=that以下の事をここに明記しておく、という意味 doubting Thomas 疑り深い人の意味。トーマスさんという特定の個人じゃない。ここではオバマのやり方に疑問を持っている人 for the benefit of :の(利益の)ために 背景:8月6日、オバマ大統領は自らの保険医療計画に反対する人たちを敵と位置づけ、その敵のリストを発表した。筆者はこのやり方をヒトラーのようだとし、アメリカはマルクス共産主義に向かっているのか、と批判している。 訳 ここに記しておく。オバマのやり方に困惑し、疑問を持った、これを読んでいるひとりひとりのために。テキサス州上院議員 John Cornyn がオバマの敵リストに注意を呼びかけ、オバマがこれを止めるよう要求したことを。

tepitepi
質問者

お礼

丁寧な解説付きありがとうございます。 原文引用ですね。

その他の回答 (1)

noname#102281
noname#102281
回答No.1

これを読んでいるかもしれない疑い深いトーマスが、テキサスの上院議員John Cornynが、このオバマ大統領の敵のリストに注意を呼びかけ、オバマ大統領にそれを止めるのを要求したということを読んで困惑したという結果を記したい。 すいませんあまり自信ないです・・(>_<)

tepitepi
質問者

お礼

難しいですよね。 正直、どう訳そうかかなり悩みました。 ありがとうございました。 もう少し待ってみます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう