- ベストアンサー
英訳お願いします。
Here let it be noted for the benefit of any bemused doubting Thomas who may be reading this that Texas Senator John Cornyn called attention to this Obama list of enemies and demanded that Obama stop it.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
let it be noted : it (that以下の事柄)をnotedの状態にしておく=that以下の事をここに明記しておく、という意味 doubting Thomas 疑り深い人の意味。トーマスさんという特定の個人じゃない。ここではオバマのやり方に疑問を持っている人 for the benefit of :の(利益の)ために 背景:8月6日、オバマ大統領は自らの保険医療計画に反対する人たちを敵と位置づけ、その敵のリストを発表した。筆者はこのやり方をヒトラーのようだとし、アメリカはマルクス共産主義に向かっているのか、と批判している。 訳 ここに記しておく。オバマのやり方に困惑し、疑問を持った、これを読んでいるひとりひとりのために。テキサス州上院議員 John Cornyn がオバマの敵リストに注意を呼びかけ、オバマがこれを止めるよう要求したことを。
その他の回答 (1)
これを読んでいるかもしれない疑い深いトーマスが、テキサスの上院議員John Cornynが、このオバマ大統領の敵のリストに注意を呼びかけ、オバマ大統領にそれを止めるのを要求したということを読んで困惑したという結果を記したい。 すいませんあまり自信ないです・・(>_<)
お礼
難しいですよね。 正直、どう訳そうかかなり悩みました。 ありがとうございました。 もう少し待ってみます。
お礼
丁寧な解説付きありがとうございます。 原文引用ですね。