• 締切済み

暑さが戻ったという表現

KappNetsの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

基本的には -----the summer heat returns でしょう。

pinksugarxxxx
質問者

お礼

it was ではなく上の方の表現と同じくthe summer・・・の方がいいのですね。 助かりました! ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • こんな英語の表現はない?

    It was hot and humid today,wasn't it. という、英語の表現はないのでしょうか。インターネット辞書で日本語に翻訳すると、まともに翻訳されません。  また、いいのであれば、次の表現もOKでしょうか。 Today was hot and humid,wasn't it?

  • 就活などで「面接が疲れた」という表現

    「今日の面接疲れたよ!私以外は皆大学のレベル高いし…」 と表現したいのですが、教えて頂けないでしょうか。 today, I was group interview exam, it was so tired... And, they are very high level university without me... 自分なりに考えてみたのですが、 おかしい所などあったら訂正して頂きたいです。 もしくは別の表現の仕方を教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • 話を振る場合の表現方法について

    こんにちは。 実は、あす海外からうちの会社に来客があります。 英語は苦手なのですが、せっかくですので 1言2言はなしたいと思います。 そこで、話の振り方の時の表現なのですが、、、 例えば日本語で「いい天気ですね~。」の 「ですね~。」とか、 「いまそちらの国は、寒らしいですね~。」 「そちらは寒いって聞きますね~。」というふうに さらっと表現するにはどういう英語表現がありますか? 例えば、「It is fine day, today」でいいんでしょうか? 日本語に直訳だと「いい天気です。」と 独り言になってしまいそうなんですが(^^; また、「(だれそれさん)~は元気でやってますか?」 はどういったら良いのでしょうか? また、なにか当たり障りのなく交わせるフレーズって ありますか?(あまり詳しく言葉を返答されても 困るんですが。(^^;;) ちなみに、相手はうちの会社が原材料を購入している 取り引き先で、私よりはすこし年上(30才) ぐらいだと思います。ビジネスでの来社です。 よろしくアドバイスお願いします。

  • あま~い英語表現

    現18歳男です。 しばらく前に次のような表現に出会いました。 It is you who make dress pretty, and not dress that makes you pretty. なんかすごく気に入ってしまって一度言ってみたいな~などと思っている今日この頃です。 本題ですが、あなたの知っている英語でのあま~い表現(恋愛感情とか)を教えてください。有名な著書の一節なども大歓迎です。(その時は誰の何て図書かも教えてください。)例を挙げると 君の瞳に乾杯 Here is looking at you, kid!【カサブランカ】 こんな感じでお願いします。また英語と一緒にその和訳も載せていただけると助かります。

  • 英語の基本教えてください

    「今日は晴れではない」を英文にしたいのですが、 なぜ、正解が(2)なのですか? 翻訳を使ってみると()の文になりましたが、(1)と(2)の使い分けが出来ません。 英語初心者なので、簡単にわかりやすく教えてください。 (1) Today isn't sunny.(今日は天気がよくない) (2) It's not sunny today.(今日は晴れではない)

  • 時間を表す表現の和訳について

    次のような表現があったのですが、この "five and twenty minutes" の部分はどう解釈すればよいでしょうか。前後の文脈からすると「5時間20分」では無く、もっと短い時間のような気がしました。 It was five and twenty minites to twelve. 初歩的ですみませんが、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)   Friday, March 10, 2006 It was sunny today. I had a bad headache in this morning, so I did nothing at all what I was going to do today. There wasn't a medicine for a headache so I went out buying it and drank it in the evening. A little time later, the medicine cured my headache and I became to feel rather good. I thought that I should have drunk it earlier!!

  • 英語で「どう良かった?」 「エコだね」

    英語で「どう良かったの?」と聞こうと 「How was it good?」 と聞いたらそれは 「Was it good? How was it?」 じゃないの?と言われました。 日本語の「どう良かったの?」は1文では伝えられないものなのでしょうか? それから「エコだね」 という表現は英語でどのように表現したらいいでしょうか?

  • 天気に関する表現

    アメリカ人に挨拶で天気の話題をしたいのですが、 以下の表現は不自然ですか? より自然な言い方を教えてください。 今日も暑いですね! It is hot today too. *今日もの「も」というのはどう言えば自然ですか?? 昨日と同じくらい暑いですね! It is as hot as yesterday. ※全くちがうような? 暑くなりそうです。 It is going to be hot today! It is seems to be hot today! *ニュアンスの違いがよくわかりません。。。 むしむしした日がしばらく続きそうです。 It seems the damp wether stay for a while.

  • 文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

    たとえば、英語で 「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」 というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか? 私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。