• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:どなたか、翻訳して下さい(ToT)!)

海外注文の住所変更に関するメールの翻訳

このQ&Aのポイント
  • 先日、ネットで海外に商品を注文しましたが、受け取りの住所を間違えて入力していたことに気付きました。
  • 急いで訂正のメールを送りましたが、受け取ったメールは複数の翻訳サイトを使ってもよく分からず、理解できませんでした。
  • 住所変更はできたようですが、商品の発送状況についてはまだわかりません。お手数ですが、メールの内容を教えていただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ioriv
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

okay,we have changed the address for you now.住所変更いたしました。 warm reminding,if you want to remind us somthing in the future,could you tell us earlier,またなにかお知らせがありましたら早く教えてください。 or ,may be we will have shipped the items to wrong address already.でなければ商品を間違った住所へ(船で)輸出してしまったでしょう(してしまうでしょう) Also could you change the wrong address on our site, また、うちのサイトで住所をなおさなければ、 you know if you did not change it,we will ship to wrong address next time.お分かりのように次回も間違って発送してしまうでしょう。 Hope can get your understanding. ご理解よろしく。 だそうです。 may be willのところが変です。もし、 maybe will have shipped でしたら、現実と輸出してしまったことは一致しません。 曖昧なリプラィなので聞き直すことをお勧めしますが、たぶんぎりぎり間に合ったのでは、と解釈しました。

noname#238824
質問者

お礼

早々にも大変丁寧にご回答頂き、本当にありがとうございました!! おかげで、とても良く分かりました♪♪♪ 仰るとおり、確かに曖昧な言い回しですが、 発注後の経過(状況)と、この文章を照らし合わせると、 まだ発送前だった事が伺えます(*^^*) これで安心出来ます! 本当に助かりました☆ どうもありがとうございました!!