• 締切済み

翻訳をお願い致します。

翻訳ソフトを使用せずに翻訳をお願い致します。 We did receive item ***** and have refunded you for the item and original shipping. As in previous correspondence on this item we will not be refunding for the shipping cost coming back to ******** as the item was the correct item shipped. The item was returned to us in worn and missing button condition unable to put back into inventory. We apologize that the item was not to your liking. If you have any questions, please do not hesitate to contact us. We value your experience and strive to provide the best customer service. As always, we will do whatever we can to live up to our promise of 100% satisfaction guaranteed.

みんなの回答

回答No.1

私たちは、*****を受け取り、商品の代金と元の送料をあなたに返金しました。この商品に関する前のやりとり(メール)であったように、商品自体は、正しい物が送られたので、私たちは*****の返品にかかる送料は返金しないだろう。商品はすりきれ、ボタンのない状態で戻ってきて、その状態では在庫品に戻すことができない。 私たちはあなたの好みにそえないその商品について、謝罪します。 もし質問があれば、遠慮なくご連絡下さい。 私たちは、今回の経験を重んじ、顧客満足にベストをつくします。私たちは100%顧客満足の約束に応えるべく、いつも私たちのできることならなんでもしていきます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
このQ&Aのポイント
  • ESETインターネットセキュリティの有効期限が近づいているため、後継製品のESET HOME セキュリティ エッセンシャルに更新を考えています。
  • このバージョンアップは手動で行うのか、それとも自動で実施されるのかを確認したいです。
  • 新製品への移行に際し、操作方法や注意点について情報を求める質問です。
回答を見る

専門家に質問してみよう