- ベストアンサー
Establish the courtyard
お世話様です。 「Establish the courtyard」という表現に出くわしたのですが、"courtyard"は「中庭」だとして、この場合の"establish"の意味はどういう意味なのでしょうか。 「中庭と建てる(作る)」というベーシックな訳以外に考えられる訳はありますか? ご協力お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僭越ながらふと思ったことを少し。 欧米人はwood deckなどを設置して 実に見事なお庭を造ったりしますから 「中庭を建てる」でも「造る」でも 意味としては充分ありうると思うのですが、 前後の文章如何によっては、 もしかしてもしかしたら建物そのものを 「中庭ができるような形に建てる」「配置する」 なんていう意味である可能性はありませんか?
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2
想像ですが、「その中庭」を何かの目的で使うようにする、という意味も考えられるのではないでしょうか。 たとえば、公共の建物の中にある中庭の場合、「市民の憩の場として使われることになった」などという文脈でも establish という動詞が使えそうな気がします。