• 締切済み

狂おしく   英 中

「狂おしく」という表現について教えてください。 この場合、「狂おしい程の愛情」「狂おしく愛してる」などなど、、 このような表現は、日本特有のものですか? 当然、本当に狂ったわけでなくて、「狂おしい程の、、」という意味で使うと思いますが、 1)英語、中国語にもそのような感情の表し方はありますか? 2)英語、中国語、単語で表すとどのような単語が適していますか? よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.1

狂おしい、中国語簡体字で入れます。数字になる部分は変換してください。简直要发疯,象疯了似的。

yueding
質問者

お礼

参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英単語の覚え方について

    こんばんは。 いつもありがとうございます。 英単語のカードで、”英単語ターゲット”の1~800というのを買ってきました。 最初から知っているカードは、(とっておくと机がいっぱいになるから)捨てようと思ったのですが(まだ知ってるカードは13枚しか見つかってないんですけど)、ちょっと気になることがあります。 知ってるというのは英語から日本語で赤で書かれている意味を知っているという意味なので、 日本語のほうを見て、英語がわかるとか書けるわけではありません。 全部のカードについて、日本語から英語が書けるまで勉強する必要はありますか? それとも、このカードは英語から日本語ができたらすてて、 日本語から英語にできるようにするのは、なにか別の方法がありますか。 もしよかったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 「subelectron」という英単語について

    自然科学系の英語に詳しい方におたずねします。当方の読んでいる英文に「subelectron」(サブエレクトロン)という単語があるのですが、この単語の意味と日本語訳を教えてください。よろしくお願いします。

  • 英単語 厚みのある語彙力

    英単語についての質問です 自分はいま高二でターゲット1900という受験英語のための英単語集のセクション2まで英語のスペルと対応する日本語訳を覚えましたが、実際に英語を使ってネイティブと話してみるとそれらの単語が全然でてこないのです そこで語彙力に厚みを出すために意味だけ乗っけて終わる単語集ではなくあるていど語彙の意味を知ってから取り組むといい単語集はあるでしょうか? やはり例文集のものがよいのでしょうか?

  • 英単語覚え方

    英単語覚え方 どうやって覚えたらいいでしょうか? シス単を使っているのですが、英語→日本語と理解した後は日本語→英語 と出てくるまでおぼえたほうがいいのでしょうか? それとも、英語→日本語がすぐに出てくれば大丈夫でしょうか? 今まで日本語から英語が出てくるように覚えていたのですが、長文を読んでいると見たことあるけど意味が思いだせないということ多くて… オススメの覚え方があったらお願いします

  • 感情を表す英単語がたくさん載っているサイト教えて下さい。

    いつもお世話になっています。 感情を表す英単語について詳しく記載されているサイトを探しているのですが、どうもうまく見つけ出すことができません。 yahooやgoogleで「感情表現・英語」「感情・英単語」などいろいろと試してみたのですが、感情表現がたくさんのっているサイトが見つけられません。 感情・・・悲しい、嬉しい、恥ずかしい、苦しい、喜ばしい、などなど できるだけたくさんの形容詞表現・過去分詞表現を知りたく思っています。 どなた様かお力になっていただけると本当に助かります。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 英単語の意味を教えて下さい

    「indirectly yours」 という英語の日本語訳が知りたいのですが、知っている方がいらっしゃったら教えて下さい。 意味は、「間接的で、あいまいで、混乱を招く表現を使うことで本当の意見や考えを隠し、それによって相手をだまして相手の意見を最初に話させること」という感じです。 ポイントは「相手をだます」ことであり、単なる「間接表現」や「婉曲表現」ではないことです。 助けて下さい。お願いします。

  • 英会話の学習

    英語教材を知人から頂き 英語、英会話を子供と一緒に1から学習したいのですが 各種英単語の英語発音→日本語訳の教材と スピードラーニング初級の英語の会話→日本語訳の教材を使用する場合は 英単語の教材から聴いて覚えたほうが良いですか? それとも各単語が理解できなくてもスピードラーニングのような 英会話→日本語訳を聴いて覚えたほうが良いですか? あと市販やレンタルDVD映画で英語、英語字幕を学ぶには どのような映画がお勧めですか?どの洋画でも平気でしょうか?

  • 英単語集をコピーするのは著作権法に引っ掛かる?

    英単語集をコピーするのは著作権法に引っ掛かる? 英単語集って本屋さんでいろいろ売られてますよね。 でもあれは、大量の英語と日本語を 対応させているだけなわけで、 創作的な文章が書かれている わけではありませんよね。 だったら、あの英単語集を まるまるコピーしてもいいのでしょうか? 本のデザインごとコピーするという意味ではなく 中身だけ(英単語と日本語の意味や、その並び順、ジャンルの分け方など) をコピーするという意味です。 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 英語と日本語

    英語で『thin』と言う単語があります。 意味は『(本などが)薄い、(気体などが)薄い』 などです。 英語と日本語が同じものから派生したわけではないのに、日本語でも本と気体が薄い場合、『薄い』という同じ単語で英語と同じ使い方をします。 他にもこのように、英語と日本語が一語で複数の意味を持った場合、意味が共通する単語があると思います。 これは偶然なのでしょうか? 伝わりにくい文章で、すみません。 よろしくお願いします。

  • 英単語を英語で覚える!!??

    こんにちは。 私は去年アメリカにいて、今年日本に帰ってきました。 今は将来のために英語の勉強をしています。私は長くはないですが、アメリカに住んでいたので英語を頭の中で日本語に置き換えずに、英語として使っています。 しかし今日本に住んでいて、英単語を覚えようと思って単語帳を買ったのですが、これは日本のものなので日本語で意味が書かれています。これを使っていると、英語を和訳してしまう脳に変わってしまうような気がして怖いです。 これは構わないのでしょうか? どう思いますか?