• ベストアンサー

論語について

論語について質問させていただきます。 子貢問政。(子貢政を問ふ。)で始まる〔顔淵〕編と、 葉公語孔子曰、(葉公孔子に語げて曰はく、)で始まる〔子路〕編の、 現代語訳を教えていただけないでしょうか。 あるいは、訳の掲載されているWebサイトでも構いません。 どうかお手伝いのほどよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kentaulus
  • ベストアンサー率60% (1064/1746)
回答No.1

これでしょうか? 子貢問政。 子曰、足食足兵、民信之矣。 子貢曰、必不得已而去、於斯三者、何先。 曰去兵、曰必不得已而去、於斯二者、何先。 曰去食、自古皆有死、民無信不立。 子貢、政を問う。子の曰わく、食を足し兵を足し、民をしてこれを信ぜしむ。 子貢が曰わく、必ず已むを得ずして去らば、斯の三者に於て何れをか先きにせん。 曰わく、兵を去らん。曰わく、必ず已むを得ずして去らば、斯の二者に於て何ずれをか先きにせん。 曰わく、食を去らん。古より皆な死あり、民は信なくんば立たず。 子貢が政治のことをお訊ねした。先生は言われた。 「食料を十分にし軍備を十分にして、人民には信頼を持たせることだ。」 子貢が「どうしてもやむを得ずに捨てるなら、この三つの中でどれを先にしますか。」と問うと、 先生は「軍備を捨てる」と言われた。 「どうしてもやむを得ずに捨てるなら、あと二つの中でどれを先にしますか。」と問うと、 「食料を捨てる。昔から誰にも死は有る。 人民は信頼がなければ成立しない。(人間関係が不安定になる。)」と言われた。 葉公語孔子曰、吾黨有直躬者。其父攘羊、而子證之。 孔子曰、吾黨之直者異於是。父爲子隱、子爲父隱、直在其中矣。 葉公、孔子に語りて曰わく、吾が党に直躬なる者あり。 其の父、羊を攘みて。子これを証す。 孔子曰わく、吾が党の直き者は是れに異なり。 父は子の為めに隠し、子は父の為に隠す。直きこと其の内に在り。 葉県の長官が孔子に言いました、 「私の村にはとても正直な者がいます。 彼の父親が羊を盗んだとき、自らの父親を訴えたのです。」 孔子はこれを聞いて、 「私の村の正直というのはそれとは違います。 父は子のために弁護し、子は父のために弁護します。 本当の正直とはその心の中にあるものです。」と言われた。

choko33ju
質問者

お礼

全くその通りでございます。 訳に加えて書き下し文まで戴き本当に助かります。 学習の参考に利用させていただきます。 ありがとうございました。

関連するQ&A