- 締切済み
日本語を英語に訳して下さい
“あなたの一番の良き理解者でありたい”を英語に直すとどうなりますか?堅苦しいものではなく友達や恋人に使う感じで訳していただけると助かります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
関連するQ&A
- 翻訳(日本語→英語)お願いします
友達に英語でメールを書いています。 辞書を使いながらがんばっているのですが、どうしても訳せないので (下手に書くと誤解されそうなので)翻訳お願いします。 「ますます彼の心理状態が理解できなくなってきました」 簡単に説明しますと・・・ 友達に主人とのことについての悩みを聞いてもらっているところです。 現在夫婦間が良くなく、主人がこの先をどう考えているのか、 今の心境(私に対しての気持ちなど)が前よりももっと分からなく なってきたので、そのことを伝えたいという感じです。 気持ちが伝われば、直訳(?)でなくても構いません。 お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語で「早く!」を英語で
日本語で「ほら、ほら、はやくして、はやく!」と言うように、 英語(米語)で言うならどういうのでしょう。 状況にもよるかもしれませんが、 ネイティヴの友達との会話などからよく聞くのを教えてほしいです。 友達同士だとあまり使わないのでしょうか?そういえば未だそういう状況にもならないし聞いたことがないです。 hurry up とか do it quickとか命令口調な親が子供に言うような感じがするのですが、どうなんでしょう… 男友達同士、女同士、いろいろご存知の方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を英語にしてください。よろしくお願いします。
文化や国は違うけど、心配しないでください。 私はそれを気にしないです。 私たちはきっと理解しあい仲良くできると思います。 英語にしてください。お願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- どなたか日本語を英語にして頂けますか?
すみませんが、どなたか下記文章を英語にして頂けませんか? 女性から男性へ送る内容です。 女性らしい英語でお願い致します。 翻訳機での英文は求めておりません よろしくお願いいたします。 私はあなたに私の事を知って欲しいと思ってます そして、あなたの事ももっと知りたいと思ってます。 だけど・・私の英語力がまだまだ足りないので あなたにちゃんと伝えられない事も 沢山あると思うし、あなたの言っていることも 理解するのに時間がかかってしまうことも あるとけど、気長に付き合ってもらえる? 以上です。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 日本語「どゆこと?」を英語で言うと何と言いますか?
日本語「どゆこと?」を英語で言うと何と言いますか? 相手の行っていることを自分が理解できていないときのつぶやきです。 どゆこと???
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を英語にしてくださいm(_ _)m
至急回答お願いします。 『冗談だったにしろあんな酷いことを私に言えるなんてあり得ないなって思っただけ。 私、酷いこと言われなれてないから 相手は悪意が無くて言ったことでも少しのことでもビックリしちゃうし、すぐに傷つの。 でもそんなことあなたは理解してくれなくていいよ。もうあなたとは話したくない。』←英語にしてくださいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を英語にしてください。
外国の友達となかなか時間がすれ違って同じ時間帯にオンラインできません。その友人に「最近、時間がすれ違ってるね!」もしくは「最近、時間が合わないね~」と英語で言いたいのです。どなたか英語にして頂けませんか? よろしくお願いします(__)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を日本語にしてください
18k gold dipped (heavy plated) この英語を、翻訳してください。 18金のメッキという意味でしょうか? それとも、18金と理解していいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語→日本語の質問をされてこまってます
今、日本語を勉強している外国の友達がいます。 友達は今、”あいうえお”あたりを発音と書き(単語帳使用)をやっています。 私が受けた質問は ●ひらがなと、カタカナは、どう見分ければいい? 〇どっちを先に覚えたらいい? と質問されてます。私なりの回答は ●カーブ(柔らかい感じのカーブ)とカクカク(カクばった感じ)な感じで見分けてみてみて 〇ひらがな。理由は漢字の送り仮名はひらがなだから。 のような、自己的な回答をしてしまったので、 よくない、これがいいというのを、教えてください。 今なら間に合います。 また、●の私がした回答で90%ひらがなとカタカナの区別が出来てきて、よかったのですが、女の子が書く、丸い感じのカタカナで書かれたメニューを見たら これ丸い感じなのにカタカナなの? むずかしーーと発言されました。 これは、逆の立場からしてみた時、英語初心者の私ですが、英語難しい!発音、単語、連語、時制・・・難しい!!と、言っているのと同じ気持ち、感情なんだろうなと思っています。日本語のいい所は、同じ読みでも、1つ1つ漢字の字が違う所です。 暑い厚い熱い。など。英語は1つの単語に幾つもの意味をもっている。などなど まずはこいうい教え方がいい これはよくない など、いろいろ意見ください。 お願いします
- ベストアンサー
- 英語