• ベストアンサー

英語を日本語にしてください

18k gold dipped (heavy plated) この英語を、翻訳してください。 18金のメッキという意味でしょうか? それとも、18金と理解していいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9738/12117)
回答No.1

> 18k gold dipped (heavy plated) > この英語を、翻訳してください。 > 18金のメッキという意味でしょうか? > それとも、18金と理解していいのでしょうか? ⇒18金のメッキという意味です。 ただ、カッコ内で「メッキの層が分厚い」と言ってますね。

imajin
質問者

お礼

ありがとうございます。助かりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • lab gemstoneの意味を教えてください。

    オークションで気になる指輪を発見したのですが 石の説明で「lab gemstone」とありました。 gemstone=宝石はわかるのですが、 「lab」はどういう意味でしょうか? 安かったので、うっかり入札してしまったのですが、 台が18K Gold Platedと表記されていて、金メッキだということが判明。 そうなると、石も???と不安になりました; イミテーションとかだとイヤだし・・・。 英語がわからないとどうにもこうにも困ります(その前にメッキという言葉を調べておけばよかった・泣) 略語でもあまりしっくりこなかったので、どなたか教えてください;

  • a gold-plated~の訳を教えてください

    a gold-plated, ball-bearing, pedigreed nincompoop. 辞書を順番に引くと、金メッキの、ボールベアリングの、血統証つきのバカ者となるようですが、これは、どう訳すと意味がとおるようになるでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • どなたか日本語を英語にして頂けますか?

    すみませんが、どなたか下記文章を英語にして頂けませんか? 女性から男性へ送る内容です。 女性らしい英語でお願い致します。 翻訳機での英文は求めておりません よろしくお願いいたします。 私はあなたに私の事を知って欲しいと思ってます そして、あなたの事ももっと知りたいと思ってます。 だけど・・私の英語力がまだまだ足りないので あなたにちゃんと伝えられない事も 沢山あると思うし、あなたの言っていることも 理解するのに時間がかかってしまうことも あるとけど、気長に付き合ってもらえる? 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語を英語にしたい。

    「私は、磨けば光ります。」を英語で表現したいのですが、 どうなるのでしょうか? Yahoo!翻訳では「I shine if I polish it.」 エキサイト翻訳では「I will shine, if it polishes. 」 グーグル翻訳では「I will light if polish.」 でした。 上記の表現で、「私は、磨けば光ります。」という意味になりますか? 他に良い表現があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に訳してください

    この英語を日本語に訳してください。 I can't believe you're not plainyg with me--that was so helpful. これはどういう意味でしょうか?? 英語が苦手なので翻訳機も使ってみましたが おかしな日本語になってしまいます>< 英語が分かる方どうか教えて頂けるとありがたいです! よろしくお願いします!

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします

    ebayに出品しております。万年筆です。その万年筆についてのペン先について聞いているかと思われます。お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 Is the nib on this pen rhodium-plated? It comes in two forms gold un-plated (gold in color) and gold with rhodium-plating (silver in color). On some of your pictures it looks gold and on others in looks rhodium-plated, it's hard to tell.

  • 日本語から英語にする方法に悩んでいます。

    日本語から英語にする方法に悩んでいます。 「重複する物を削除する」を英語にする場合、 5つの文型があると思いますがどれになるのでしょうか? SV SVC SVO これでしょうか? SVOO SVOC まず、主語が何になるのか理解していません。 動詞は削除だと思いますが削除もいろいろ?あると思います。 「重複するもの」は目的語で repeating thingかな。 自動翻訳を試してみました。 yahoo翻訳 I delete a repeating thing excite翻訳 The overlapping one is deleted. もっと便利な翻訳サイトも知りたいですが、 今回の例であまりにも違いすぎでどちらが正しいかわかりません。 というより、この翻訳は正しいのでしょうか?

  • 日本語と英語

    私は日本人、主人はカナダ人です。主人は、日本語を話せますが、上手とまではいかずまだまだ助詞を間違えたり、意味を取り違えたり小学校レベル程度の日本語しか分かりません。 時々、日本語を説明してほしい(翻訳したいため)と言われるのですが例えば、あるレポートなどを読んでいても私でも意味の分からない文章があり、「分からない」というと主人から「どうして日本語なのに分からない?」と言われてしまいます。 私の頭が悪いことは自分でも分かっていますが、例えば英語なら文法というものがしっかりしているので文章が理解できないということはないのかもしれませんが、日本語は複雑で、文学部を出ている人の文章なら良いかもしれませんが、ごく一般人なら日本語の主語・述語の順序を変えたり、一つの文章に同じ言葉を何度も使うなどして意味不明な感じになっていたりすることっていっぱいあると思います。つまり大げさに言うならテキトウ(文法を考えず)な文章があり、他人が読んだらどういう意味なのか良く分からない文章が時々あると思うのですが、私が単に頭が悪すぎるだけなのでしょうか。 「分からない」というたびに「どうして?」と言われもう聞かれるのがイヤになってきました。

  • 海外(英語)のサイトを日本語に

    海外のサイトに良く行くのですが、英語です。少し読めるのですが、やはり完璧には訳せないので、そのサイトの内容も完璧には理解できません。少し分かる英文や写真を参考にしています。そこでどんな形(方法)でもいいので、英語のサイトを翻訳する方法を教えてください。(ただし翻訳ソフトをどこかで買うという回答以外) わがままですいません。よろしくお願いします。