- ベストアンサー
「就会~了」の理解
教えてください。 次の文の 現在一定要解決好一些問題,否則這些問題就会拉了経済発展的後腿。 「就会拉了」の「了」はどのように理解すべきでしょうか? どうして「了」が必要なのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国人の私には、この「了」は使わなくてもいいです。 たとえ使わなくても、そのセンテンスの意味は全然変わらないと思っております。 「了」は助詞であり、普通、動詞あるいは形容詞の下に添えて、「てしまう」の意味を含みます。 日本語に意訳すれば: 現在一定要解決好一些問題,否則這些問題就会拉了経済発展的後腿。 今一部の問題をちゃんと解決しなければならない、さもないと、その問題は経済発展を邪魔してしまう(可能性が高い) 現在一定要解決好一些問題,否則這些問題就会拉経済発展的後腿。 今一部の問題をちゃんと解決しなければならない、さもないと、その問題は経済発展を邪魔する(可能性が高い) (すみませんが、初心者ですから、前使った日本語が正しくないかもしれませんが、ただの参考としてくださいね。)
その他の回答 (1)
- atamanasi
- ベストアンサー率49% (29/59)
回答No.1
「動詞」+「了」=「て形動詞」+しまう ですから、「了」は強調の意、自分の感情を表し者で、要らなくても通じます。
質問者
お礼
どうもありがとうございました。助かりました。またどうぞよろしくお願いします。
お礼
ていねいなご回答ありがとうございました。とても助かりました。なたどうぞよろしくお願いします。