海外にお住まいの方からのコメントに対する返信方法は?

このQ&Aのポイント
  • 海外にお住まいの方からのコメントに対して、対応方法を考えています。
  • 迷惑コメントではなさそうなので、返信することにします。
  • 返信方法として、前半の意味の分かる部分にだけ触れる方法や、自分の読解力不足を伝える方法、相手に非があることを伝える方法などを考えています。
回答を見る
  • ベストアンサー

理解不能なコメント…

海外にお住まいの方から、コメントをいただいたきました。 日本語で書いてあるのですが、文の組み立てがおかしかったり、ひとりよがりな描き方をされていて、コメントの後半の内容が理解不能なんです。 迷惑コメントというわけではなさそうなので、お返事をしようと思うのですが、この場合、どうやってお返事すればいいでしょうか? 自分が考えているのは、次の3通りのやり方です。 1.前半の意味の分かる部分にだけ触れて、後半の理解不能な部分には触れないでおく。 2.「後半部分は私の読解力不足で理解できませんでした。」 と、自分に非があるような言い回しをする。 3.「後半部分であなたがおっしゃっている意味が分かりません。」 と相手に非がある旨を伝える。 返事をする場合、1~3のどの方法が適していると思われますか? それとも返事をしない方がいいのでしょうか。 もしくは、上で挙げた以外で、「こんな風に返事をしたらいいよ」 というのがあれば教えてください。 ※海外にお住まいの方ですが、日本語が母語でない方が慣れない日本語で一生懸命書いてくださったのか、日本語が母語であるけれども表現の下手な方なのか、判別できませんでした。ですが、なんとなく後者かな、と思います。中学生ぐらいの女の子ではないかと。

  • crape
  • お礼率97% (133/136)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#56657
noname#56657
回答No.1

1.前半の意味の分かる部分にだけ触れて、後半の理解不能な部分には触れないでおく。 一番スマートなやり方だと思います。 いつもコメントを下さる方でない限り私ならそうします。

crape
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 いろいろ悩んだんですが、アドバイス通り、1のやり方でいこうと思います。 意味の分からない部分に反応して、 またそれに対して相手からコメントがついても 対応できるかどうか分かりませんしね…。

関連するQ&A

  • コメントの記入の仕方

    先輩(既にいませんが)のマイコンのプログラムを見てコメントが全部英文(または英単語)で書いてあり「これ本人わかるのか?」と思いました。それも部分によっては一行ごとに記入してあるのでかなり見難い。 コメントはプログラムを理解しやすくする為に記述するものかと思うのですが書いてある内容を理解するよりアセンブラの本文を理解するほうが早いのでは?と思う始末。 実際にコメントはどちらで書く事が多いのでしょう?私自身それほど熟練では無いので日本語コメントの方がありがたいですが。(簡単な単語は別ですけど。) 日本語コメントだと変換がめんどくさいでしょうけど。 ちなみにその先輩はプログラマーが本業ではありません。

  • 不能無視or不能否定

    上記の意味のニュアンスまたは意味は大きく違うでしょうか? 下記の文中の後半部分にある「不能無視」を「不能否定」に代えてもいいでしょうか? ちなみに、知り合いの中国語話者は、「不能無視」の方がなんとなくいいと言っていました。 「共産党の専制体制が戦争を起こす可能性を無視/否定できない。」 因為專體制的國家不需要考慮輿論,所以有容易選擇訴諸武力的傾向。因此,以中國來說,它的國家體制是共產黨的專制體制,所以不能無視(or不能否定)它會發動戰爭的可能性。

  • 英語でのコメント

    SNSでとあるアーティストのグッズの画像を載せたのですが、海外の方からコメントが来て色々(日本でしか売ってない、など)やりとりしていて、 Would it be a hassle if you can buy me one? I would pay for international fee? というコメントを貰いました。 意味は大体理解したので、断りたいと思っているのですが、なんて返信したらいいのでしょうか?

  • 理解不能なパソコンソフトがあり困っています

    去年の年末音楽関係のソフトを買いました。 音楽関係のソフトで有名メイカーが発売しているソフトです。 ただ海外製(アメリカ製)のようで、それを日本人でも使えるようにした感じです。 それはいいのですが、理解不能な部分があって困ってます。 例えばデータを作って「上書き保存」をした場合、通常は以前のデータは消えるはずですが、そのソフトは以前のデータが消えず、以前の古いデータも保存されてしまうのです。 ひとつの何かをつくる場合、通常は出来るデータはひとつですが、そのソフトの場合、膨大な数のデータができてしまうのです。 すでに4ケ月使っていて、実際に必要なデータは30個ほどですが、 そのソフトには200個ほどの膨大なデータが保存され、 必要なデータを探したいとき、とても困ります。 そういうソフトってあるのでしょうか? (上書き保存を選択しているのに、以前のデータも保存されてしまうもの)

  • 海外で生まれた日本育ちの方いるの?!

    海外で生まれた日本育ちの方いるの?! 私は海外で生まれて、日本育ちです! 母語は日本語?

  • 「には」と「では」の違い

    日本に住んで3年位の留学生(母語は中国語で、日本語での日常会話は支障なく話せるレベル)に質問されました。 「には」と「では」の使い分けの方法を教えて欲しいそうなのです。 例:彼女には分からない。or彼女には語学の才能がある。etc   彼女では分からない。or日本では○○という行事が行われているetc 何となく「には」「では」がつくと、強調の意味がつくという事は分かっているそうなのです。 が、どういった時に「には」で、どういった時に「では」を使えば分からないそうです。 お恥ずかしながらきちんと答えてあげられなかったので、海外の方にも分かるような分かりやすい説明を考えて頂ける方を募集しております。 (つまり~助詞だからとかいう説明では、相手は理解できないと思うので…) 母語だからこそ何も考えずに感覚で喋っているので、いざ説明しろと言われると本当に困ってしまうものですね…。 どなたかご回答、よろしくお願い致します。

  • YouTubeのコメントについて

    YouTubeで、素晴らしい音楽があったりすると、コメントをよく書くのですが、最近、海外ロックバンドの(70年代の)名曲に「素晴らしい。。。」みたいなコメントを書いた所、3人もの外国人から返信がきてまして、一人は簡単な英語だったので、簡単にお返事を書いておいたのですが、他のお二人は、スペイン語だかドイツ語だかで、何を書いているのかもわかりません。 そういった場合って、どんな返信をしたら良いのでしょうか? 無視をするのも失礼かな。。。と困っています。 皆様もそんな経験おありですか? ありましたら、対処法を是非、教えてくださいませ。 よろしくお願いいたします。

  • バカでも理解できる本

    22歳女です。タイトル通りバカでも理解できる本を探しています。 産まれてこの方まともに読んだ本は10冊に満たないぐらい本嫌いです。そして残念なことに私はバカです。 しかし最近教養のためにも本を読もうと決意しました。 最初の一冊でいい本にめぐり合えれば次を読むのにも繋がるだろうと思い最初の一冊は慎重に決めたいと思っています。 みなさんの心に残るいい本が(理解しやすいもの)ありましたら、その本を読みたくなるようなPR文を添えて教えていただけないでしょうか? ・文学の場合歴史的に有名な人(日本海外問わず)がいいです。 ・解説があるなら古文、漢文もどんとこいです。(中学高校の漢文や古文の授業は意味や本質を知ると話の内容が面白くて好きでした) 以前太宰治の人間失格を10pほど読みましたが、日本語の言い回しが古すぎて理解不能でした。そういったものは苦手です。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「管理人のみに公開」コメントの返し方

    ブログをはじめて2ヶ月ほどたつのですが、 タイトルにあるように、初めて「管理人にのみ公開」コメントをもらいました。 コメントしてくれた人は私にだけ伝えたい事(先日は感謝の気持ち)として書いてくれたと思い、 ブログのコメント欄で返事を書こうと思ったのですが、 それを公開の場で返事するのはよくないと思ったのです。 (その人の気持ちを大事にしてないと言うか、KYというか……) 今回のようなケースに限らず、皆様はどのように「管理者に…」コメントに返事を書かれていますか? また、アドバイスなどもいただければ幸いです。 (日本語におかしい点があればご容赦ください)

  • 話が理解できなくて彼女を苛つかせてしまいます

    いつもメールで彼女と話しているのですが、彼女との会話で、よくわからない所があってその部分が理解できないと言うと 「なんで理解できないの?日本語勉強しなよ、一般常識がないよ」と言われてしまいました。 彼女以外の人と話したりするときは理解できないということはほとんど無いのですが、彼女と話すと必ず理解できない文が必ずあります。 自分は頭がおかしいんじゃないかって思ってきました。 日本語の読解力はどのようにしてつければいいのでしょうか?