• ベストアンサー

不能無視or不能否定

上記の意味のニュアンスまたは意味は大きく違うでしょうか? 下記の文中の後半部分にある「不能無視」を「不能否定」に代えてもいいでしょうか? ちなみに、知り合いの中国語話者は、「不能無視」の方がなんとなくいいと言っていました。 「共産党の専制体制が戦争を起こす可能性を無視/否定できない。」 因為專體制的國家不需要考慮輿論,所以有容易選擇訴諸武力的傾向。因此,以中國來說,它的國家體制是共產黨的專制體制,所以不能無視(or不能否定)它會發動戰爭的可能性。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

中国語の意味から離れるかもしれませんが、私も「無視」の方がよいと思います。 理由は「否定できない」ことはほとんど確実だからです。 可能性がほぼ確実にあることを「無視できない」方が適切な表現だと思います。

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

その他の回答 (3)

noname#130685
noname#130685
回答No.4

こんにちは。 无视・漠视・不顾・忽視・・・・・ignore 否定・否认・・・・negative 中国語も・日本語も・言葉が何種類と・ありますので・強調したい・或いは・表現を柔かくしたい・だけの・事です・ので・何れを・使っても・おかしくは・ありません。 書き手の思いですね。

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

No.1 です。 「不能忽視」という表現もありますね。 参考 http://mil.news.sina.com.cn/2010-07-12/0924600229.html

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

noname#130685
noname#130685
回答No.2

こんばんは。 どちらでも構わないんですが・この文章の・意味合いを強く強調したいのなら・迷わず・不能否定・を・使うべきです。 知り合いの・中国語話者さんは・中国人では無いのですか?中国人なら迷わず・不能否定・がベスト・と・回答するはずです。

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

関連するQ&A