• ベストアンサー

不能無視or不能否定

上記の意味のニュアンスまたは意味は大きく違うでしょうか? 下記の文中の後半部分にある「不能無視」を「不能否定」に代えてもいいでしょうか? ちなみに、知り合いの中国語話者は、「不能無視」の方がなんとなくいいと言っていました。 「共産党の専制体制が戦争を起こす可能性を無視/否定できない。」 因為專體制的國家不需要考慮輿論,所以有容易選擇訴諸武力的傾向。因此,以中國來說,它的國家體制是共產黨的專制體制,所以不能無視(or不能否定)它會發動戰爭的可能性。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

中国語の意味から離れるかもしれませんが、私も「無視」の方がよいと思います。 理由は「否定できない」ことはほとんど確実だからです。 可能性がほぼ確実にあることを「無視できない」方が適切な表現だと思います。

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

その他の回答 (3)

noname#130685
noname#130685
回答No.4

こんにちは。 无视・漠视・不顾・忽視・・・・・ignore 否定・否认・・・・negative 中国語も・日本語も・言葉が何種類と・ありますので・強調したい・或いは・表現を柔かくしたい・だけの・事です・ので・何れを・使っても・おかしくは・ありません。 書き手の思いですね。

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

No.1 です。 「不能忽視」という表現もありますね。 参考 http://mil.news.sina.com.cn/2010-07-12/0924600229.html

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

noname#130685
noname#130685
回答No.2

こんばんは。 どちらでも構わないんですが・この文章の・意味合いを強く強調したいのなら・迷わず・不能否定・を・使うべきです。 知り合いの・中国語話者さんは・中国人では無いのですか?中国人なら迷わず・不能否定・がベスト・と・回答するはずです。

onsen04
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます。早速参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 中国語作文の接続詞について教えてください。

    時々、中国語でメールを書くのですが、 接続詞の使い方で困っています。 私が良く使う接続詞は、 因为,所以,但是,而且,如果,即使,只有,只要,或者です。 書いた後にメールを見なおしてみると、所以,但是,而且だらけです。 同じ接続詞を何回も続けて使うことは、 中国語作文でおかしいのでしょうか? 同じような意味の接続詞を使ったほうが、良いのでしょうか? 「但是の場合、可是を使う」などです。 但し、同じような接続詞にもニュアンスの違いがあると聞いています。 その微妙なニュアンスの違いを使い分けられない状態で、使うと、 読む方は、逆に分かりにくいということはないでしょうか? 仕事で使うので、間違いなく伝わることが第一ですが、 少しずつ、上手くなりたいと思っています。 皆様のアドバイス、体験談をお待ちしています。 よろしくお願いいたします。

  • この中国語であっていますか

    自分なりに中国語に訳してみたのですが、果たしてあっているのか 心配です。たぶん間違っていますので、正しくはどう表現するのか 教えてください。 日本語のだいたいの意味です。 (私はあなたの笑顔が特に好き。  でも、どんなあなたでもかまわない。  だってあなたはあなただから。  そのままのあなたを愛しています。)  我特別喜歓ni的笑容。  可是、我…怎广様的ni也没関係、  因為ni就是ni 所以我永遠愛ni。  ※ シーホァンのホァンの字が間違ってのをご了承願います。   

  • 「有一些现实的问题要双方加强」の「要」?

    「要」について 仮定の「もし~」でしょうか? 語順ですが、「有一些现实的问题双方要加强」としてもokですか? 文全体の意味について: 「現実的に問題を考えるなら」としました。でも、「加強」に「考慮する」の意味はありますか? ニュース原稿より: 在这种情况下,有一些现实的问题要双方加强,比如说中国和湄公河的那个事件和泰国,缅甸之间老挝等等,柬埔寨它要有一个联系,不能遇到事儿在建立机制,因为这次是中国的事情,将来可能是你东盟其他国家的事情。

  • 自衛隊による後方支援に関する日本国民の世論は、あまり取り上げられていませんね!

     リチャード・アーミテージ米国務副長官が15日に「今回は日の丸の旗を立てて欲しい」と発言したことを受けて、日本政府は時限立法という手法で、自衛隊による後方支援の具体策(燃料などの補給、物資の輸送、医療サービスの提供)という新法の骨格案を固め、与党との調節に入ったということが各紙で報告されております。  今回の新法は、米国の要求・国際世論に応じるかたちで発案されたと思いますが、最も重要な日本国民の「世論」が何ら反映されていないように思うのですが、如何でしょうか。 【以下は、私の考えです】  「目には目を」の思想は支持します(「目には歯を」でさえ仕方ないケースもあると思います)。理性で止められる感情ではないと思います。しかし、それが戦争を生むこともまた事実です。  過去の戦争・テロをきちんとお互いが納得できる形で整理・総括しないと、戦争・報復の悲劇は繰返されるのだと思います。靖国神社問題に代表されるように、平和国家である日本でさえ、過去の戦争に対する「総括」が未完成であると思います。  武力行使で裁くのではなく、本当の意味での「世界の警察」が必要なんだと思います。  日本政府も「後方支援」だけに気持ちを向けるのではなく、米国国民の「憎いが、報復合戦に終止符を打とう」という国民感情形成にも精力を注いでほしいと思います。それが平和国家日本の一番大切な役目ではないでしょうか。前回の湾岸戦争で国際世論の批判を浴びたから今回は・・・というのでは、あまりにも筋が通っていません。  日本国民の世論調査をして、国際社会に提示することも大切ではないでしょうか。  自衛隊員も、平和国家日本の自衛のために入隊した方が多いのではないでしょうか。国際有事に出動するのであれば、入隊前にインフォームド・コンセント(説明と同意)が必要ではないでしょうか。

  • 訳を教えてください。

    1.この服はあなたが着るには大きすぎる。 2.あの本は10歳の子供が読むには難しすぎる。 3.人生は暇つぶしと思うには長すぎる。 訳してみたところ、 1.(1)Zhe件衣服是ni穿就太大了。→???   (2)Zhe件衣服対ni来説是太大的。→「読むには」の「には」のニュアンスが出ない? 2.(1)那本shu是十sui的孩子看就太難了。→???   (2)因為那本shu很難,所以十sui的孩子yinggai看不dong。     →言っている意味は同じでも表現が全く違う?? 3.人生是把ta当zuo消遣就太長了的。 というのが精いっぱいで、作文していてもまったく分かりません。 1~3全て共通して引っかかっているのは、「あなたが着るには」などの「には」です。 この「には」には、「あなたにとっては大きいけれど、そうでない人もいる」 というニュアンスがあるのですが、 その表現を訳に出すにはどうしたらよいのでしょうか? 自然で適切な訳を教えてください。 また私の作文したものも、日本語に対しての中国語訳として正しいか正しくないか以前に 中国語として正しいのか自信がありません。 その辺の添削もおねがいできればと思います。 よろしくお願いいたします。

  • [中文電腦用語] "開機片"とは?

    中文の電腦用語で"開機片"とはどんな意味でしょうか? Webで検索してみたところ、下記の網頁に複数出ているのを見つけたのですが、肝心の意味がわかりません。 [ 聯強 e 城市 ] http://www.synnex.com.tw/asp/FAE_qa1.asp?from_prg=&topic=FAE&group=&classifyid=01536&parent=&vendorvalue=&searchmore=more 手持ちの辞書には、 [開機] (1) 機械を動かす。スイッチを入れる。 (2) (映画やテレビドラマなどの) 撮影を始める。クランクインする。 と記載されているのですが、これでは意味が通じません。 下記3つのサイトでも調べて見たのですが、"開機片"は記載されていませんでした。 http://scw.asahi-u.ac.jp/~sanozemi/DicData/JC_Terms_Dic_Data.html http://hyena.human.niigata-u.ac.jp/files/tchterm.html http://www.qiuyue.com/ どなたかご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。 原文の文脈は下記の通りです。 > 可是它説要有window的開機片才能download > 我現在沒有那個開機片所以不能download..... > "開機片"是甚麼意思Ne?? > 我也不會形容 > 我是電腦白吃 > 反正我試過下載 > 可是出現對話框説要一些認證才行 > 我灌的window是××× (ここには書けない内容ですので、伏字とさせてください......。 (-_-;) > 所以我不能認證...會被抓到  

  • 戦争、紛争、内戦の違いについて

    現在起こっている戦争についてレポートを書こうと思っていろいろ調べていたら、戦争、紛争、内戦の違いが分からなくて、wikiさんを見てこんな感じに自分の中で考えてみたのですが、どうでしょうか? 間違っている部分があったら教えてほしいです ---------------------------------------------------------------------------- 戦争…国vs国(複数の国でも可)で、正式に宣戦布告をしなければならないもので(しなくても実質上戦争となる場合もある)、話し合いで解決しなかった場合の政治の一手段でもある。 紛争…意味が広く、内戦や戦争も含む。明確な定義がないため、使う人によって解釈は違い、紛争を「内戦や比較的小規模な地域紛争」として使う者もいれば、「国家間での大きな武力紛争」として使う者もいる。しかしニュースなどでは前者の意味として使っているものの方が多い(?) また、いろんな勢力がごちゃまぜになっちゃってなにがなんだかわからない状態なり、どう名前をつけていいか困った場合に紛争ということがある。(たとえば最初は内戦だったけどいろんな国が介入してきた場合) 内戦…国内での武力闘争。国家vs反国家の場合と、○○派vs△△派(例:宗教戦争)などの場合がある。フランス革命などは前者に入る(?) ---------------------------------------------------------------------------- そして今現在起こっている大きな戦争、内戦、紛争に当てはめてみたのですが、こちらも間違っている部分があったら教えてほしいです ---------------------------------------------------------------------------- イラク…紛争もしくは内戦。戦争としてはオバマにより「戦闘終結宣言」と『イラクの自由作戦』の終了が宣言されているので一応終了している。シーア派vsスンニ派、クルド人問題だけで言えば、内戦ともいえる。 アフガニスタン…紛争もしくは戦争。おおまかにいうと、アメリカvsアフガン政府なので戦争ともいえるが、正式に宣言はしていないので紛争と呼ばれている 中東…戦争もしくは紛争。イスラエルvsアラブ諸国なので戦争だが、いろんな国がいろんな動機で加わり(代理戦争)、期間も第1次~第4次と長く、それぞれ原因も違い、また宗教戦争の側面もあるのでとてもカオスで紛争とも呼べる。 アルジェリア…内戦。政府vs反政府 ウクライナ、ロシア…まだ戦争にはなっていないが、なりそう。冷戦状態(?)

  • 中国語の添削をしていただけませんか。

    中国短期留学時のルームメイトに送ったメールですが、現在の大学の中国語の先生にたくさんの人に添削してもらうと良いよ。というアドバイスをもらったことを思い出し、今後の学習に役立てたいので、どなたか添削していただけませんか。可不可以帮我改一下email。这个email很长,所以一部分也可以的。 ----------------- 亲爱的○○, Happy New Year ○○!!!!! 过 年,过的怎么样啊?有没有玩儿的开心呢? 身体呢?怎么样?我猜到你平时几乎每天都在忙着呢。 可是别太勉强自己!□□(中国の地名です)很冷吧? 虽然□□跟△△(彼女の故郷です)比起来不会是特别冷,可是别穿得太少噢~ 最近日本好像在流行一些流感,诺罗病毒等等。我周围的人也得了几个人。可是我一直都很健康!!呵呵 □□怎么样呢?你也要注意啊。还有,你妈妈呢??还好吗? 有没有什么开心的事呢? 我下个月准备去留学。可是现在改变了一点儿主意,我去**(また別の国名が入ります)。因为我亲戚在**。他们是中国人。所以去**也可以在家边用汉语,在外面边学英语。虽然我的汉语和英语都比你差很多很多。这个决定也不知道是对还是错。不过我为了掌握这个机会,我会不停的努力的! 还有○○,我真的很感谢你。 上次暑假时,我爸爸身体不好,不能去教球一个多月(我爸爸是羽毛球教练)。可是做几次检查也分不出原因出来。 所以我就推前本来安排的日期回☆☆(日本の地名が入ります)(现在我一个人住在东京)(この一文は、元々決まってた日より早めに里帰りをしたと言おうとしています。わかりにくくてすいません)。 我在☆☆代我爸爸去教球了。可是我因为要开学,所以过两个星期就又回东京了。在回东京那个车上,我很想哭。 我爸爸呢?我们生活呢?我还是别去留学去找份工作吧…是不退了大学回☆☆找工作好点儿呢…心里一直不安。 那时我就想起你。在想,如果○○就怎么做,怎么对我说向解决的想法。 还有,想起了你对我说的一句话。“我永远站在你背后”这句。 这句让我感到如果遇到很难解决的困难也没问题。因为○○会跟我一起找解决问题的方法。 然后,我心里就放松了很多。 回东京过了几天,终于可以知道病名。那个病是不是很大,是吃几个月正确的药就可以回复好。 我很感谢你给我那句话。很感谢你的存在。 这件事让我重新体会,在我人生中认识你的事情是对我来说是很幸福,有很大的帮助的事。 我如果遇到什么困难也一定会想起你和你的那句话的。 虽然我这个人,有很多事都不懂,不知道有什么事可以帮助你… 可是如果这样的我也可以有事帮助你的话…我会认真去想的。如果我一个人不够,我妈妈,还有爸爸也在呢!!呵呵! 宝贝儿!真的很想你噢。没有一天不想起你的日子。 很可惜今年不能在□□见你。 可是我相信,有一天可以再见你。 祝你身体健康。祝你这一年能过的更幸福,一切都顺利。 p.s. sorry,一定有很多病句的。。x(

  • 這樣的孩子們長大這麼樣的大人呢? <会話の添削>

    下記の会話で間違いを添削してもらえないでしょうか? 最後の一文は、「このような子供は、将来どんな大人になるのか。。。。」と心配している様子を表していますが、伝わるでしょうか?他のところも含めてお願いいたします。 「我女兒最近上幼兒園.(子供が最近幼稚園にいくようになったんだ)。 第一天的時候,我擔心她的樣子,所以那天從工作地方兩次也給老婆打電。(初めての日は、心配で、職場から二回も妻に電話したんだ。)她說她還在幼兒園一直陪女兒,所以現在不能說話、他們回來後,聽到在幼兒園裡她的樣子(だけど、まだ幼稚園にいて、子供に付いているから話せないと言われて、帰ってから幼稚園の様子を聞いたよ)。 老婆說老師們似乎正認真指導孩子(先生たちはとてもまじめらしいね)。但是我有一點擔心,因為課程的內容偏重唸書,外面玩的時間太短(だけど、少し心配だね、授業が勉強に偏ってて、外で遊ぶ時間が少ないんだよ)。這樣的孩子們長大這麼樣的大人呢?(こんな子供がどんな大人になるか心配だよ)」

  • 憲法9条・自衛隊の存在・日米安保について考える

    憲法9条・自衛隊の存在・日米安保の是非については度々議論される問題です。 是とする考えには他国からの軍事的な侵略があった時、国民の生命・財産の保護のための 防衛手段だと言うのが根拠として言われています。しかし理由がどうであれ一度戦争が 始まってしまえば、戦場で命を落とす兵士が必ずいるでしょう。 1.その兵士の命の重みをどう考えれば良いでしょうか? また戦争の相手国の兵士・一般市民の命も同時に奪う事になるでしょうが、 2.戦争によってそれらの人々の命を簡単に奪う事は仕方のない事なのでしょうか? 3.我々一般市民に国家のために戦争によって命を捧げる覚悟があるでしょうか? そのように考えると、いくら我が国に非がなく一方的に侵略を受けたとしてもいざ戦争になれば 両国には多大な被害が出て、我が国は多くの国民の生命・財産・尊厳を失うのは必死です。 4.例えば一切の抵抗もせず降伏し、甘んじて侵略され多くの国民の生命・財産・尊厳を奪われた としたら、等しく不幸になる前者との違いはどこにあるのでしょうか? もし軍隊らしき物も一切保持せず、第三国の軍事的支援も一切受けず、 5.全ての戦争・侵略を悉く放棄する旨を憲法で制定する国家があるとしたら、国家として成立させる事は難しいでしょうか? 例えばアメリカのような、 6.国家に対する忠誠心を持った国民性やそのような思想・教育・社会性のない日本では、 諸外国をまねて軍隊を持つ事に意味があるでしょうか? 私の浅はかな疑問にお答え頂けないでしょうか? よろしくお願いします。