- 締切済み
韓国語でなんといいますか?
韓国語で、「しっかりしろよ!」とは、どのようにいいますか? あるアーティストさんの音声での紹介では「チョンシムチャリョ」?という感じだったのですが、 全くハングルに変換することができなくて(>_<) あと、「適当だな~」というときの、적당히ではないほうの、 「テェッチュンテェッチュン」?と発音するほうの表現のハングル、 解説をしてくださると、幸いです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- icevally
- ベストアンサー率0% (0/0)
まず、 しっかりしろよ!…は、 仕事などをきちんとやれ!との意味でしたら→제대로 해! 똑바로 해! 気を失ってる相手に叫ぶ場面では→정신차려!(チョンシムチャリョ) ~くらいです。 あとテェッチュンテェッチュンは副詞で使われることが多いです。 日本語では「適当に~」って感じ? たとえば「そんなに頑張らなくてもいいじゃん、適当にしろよ。」 のような意味では「テェッチュンテェッチュンヘ(適当にしろ)」と言えばぴったりです。
- sumin55
- ベストアンサー率59% (49/83)
#3です、 文字化けの部分は右クリックしてリンクしてみてください、 説明の韓国語が太文字で表示されます、 上手く開けたらいいですが・・・
お礼
本当にありがとうございます★ とても、助かりました(^v^)
- hibiqui
- ベストアンサー率45% (16/35)
No.2です。 OK Waveでは、ハングルを発信すると文字化けしてしまいます。それをハングルで読むためには、次のようにすれば可能です。 1.http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html を開く。 2.文字化けした部分、たとえば「적당히」をコピーする。 3.上記1.の枠内にペーストする。 4.上記1.の「実行」釦をクリックする。 以上
お礼
補足欄にお礼を、記入してしまいました(/_;) すみません。。
補足
とても親切に教えてくださってありがとうございます(#^.^#) さっそくやってみます★ ほんとうにありがとうございました★
- sumin55
- ベストアンサー率59% (49/83)
チョンシムチャリョ=정신차려 テェッチュンテェッチュン=대충대충 <おおまかに:細かくない> 例:1、その本はテェッチュン<おおまかに>読みました、 2、掃除はテェッチュンテェッチュン<適当に、完璧じゃなく> して休んでください、 3、そのことに関してはテェッチュン<ある程度、大体、全部じゃなく>知っています、 等々文章の内容によってニュアンスが多少変わりますね、 ご参考までに、
お礼
ありがとうございます(*^_^*) 自分で質問の文が変換されていないのにも きずかなかったのですが、 ハングルを見ることができません(/_;) 日本語を参考にさせていただいて紙の辞書で、見てみます★
- hibiqui
- ベストアンサー率45% (16/35)
後半のご質問に対してですが、대충 애충 と書くようです。手持ちの辞書に出ていました。漢字語ではないようです。
お礼
ありがとうございます★ やはり、ハングルが記号?になってしまっているので、 紙の辞書をみてみます★
- htwakayama
- ベストアンサー率40% (4/10)
정신차려 だと思いますが。後のほうはわかりません。
お礼
せっかく答えていただいたのに、 見えず。。すみません。 ありがとうございました★
お礼
ありがとうございます★ いろいろな言い方があるんですね(*^^) 勉強になります★