- 締切済み
韓国語(ハングル?)で名前を書くと・・・?
「しおり」「みなみ」「えり」「ゆきな」 上記の名前をハングルで書くとどうなりますか? なるべく韓国の方に正しく発音していただきたいです。 自分の名前をハングルに変換できるサイトがよくありますが、 それで一度変な発音をされたので、サイトなどで調べたものではなく、 韓国語を心得ている方にご回答いただけたら嬉しいです! お願い致しますm(__)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nihao33
- ベストアンサー率52% (99/189)
しおり:시오리 みなみ:미나미 えり:에리 ゆきな:유키나/유끼나 です。 「ゆきな」ですが、韓国では左側、北朝鮮では右側を書く人が多いです。 No.2の方に補足すると、韓国語には「ツザズゼゾ」のいつつの発音が表記できません。 比較的近い発音として ツ:チュ、ッス、トゥなど ザ:ジャ ズ:ジュ ゼ:ジェ ゾ:ジョ が多く使われます。 韓国人の日本語の発音も多くはこのようになるので、「じぇんじぇん」とか「ごじゃいます」などと言われます。 日本人には幼児語に聞こえてしまってかわいらしいですよね。 そして語頭の濁音も存在しません。 そのため 馬場:パバ 陣内:チンナイ などと発音されてしまいます。 以上、私は日本人ですが、心配はいりません^^ 文字化けはこちらで直せます。 http://suin.asia/oshiete_goo.php http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html
よけいなお世話かもしれないけど 1番さんの記号は以下のサイトでハングルに変換可能。 http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html あと、以下のサイトで試してみたけど ここで出てきたものでもOK。 http://s-ueno.com/~moji/php/kana_hng.php 名前が変に発音されたというのは 日本語の音で、韓国語にないものがあるため それに該当したのでしょう。 例えば「つ」とか「ざ」行の多くが韓国語にはないので 「松坂」なんかは「まちゅじゃか」または「まっすじゃか」と 発音されてしまう。これはどうしようもない。 どんなに頑張っても「松坂」はハングルでは書けない。 一方、あなたが今回挙げた名前のひとつひとつの音は すべて似た音が韓国語にもあるため、2番目のリンクで 変換されたもので、まずまず正しく発音してくれます。 以上、私は日本人ですから、十分に心配してください^^
「しおり」「みなみ」「えり」「ゆきな」 시오리 미나미 에리 유키나 このとおり発音は日本と同じです。 でも漢字を書くと意味と発音が変化することもできます。 例えば「みなみ」の漢字は「南」ですね。。 その漢字の発音は「남ナム」になります。^^ 私は韓国人ですからご心配しないでください^^ 以上です^^。
- 参考URL:
- http://cyworld.com/jzerros