• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?

先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!

noname#5374
noname#5374

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数1143
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

再び下記の者です。 「あるげっそ」よりも「あらっそ」の方が「あらそう?」に近いですね。 日本語の意味は同じく「わかったわ」です。 「あるげっそ」はわかったという自分の意志を示していて「あらっそ」は過去形です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度のご回答ありがとうございます。 「あらっそ」!!まさにそれでしょう!過去形なだけなんですね? 「あらそう」とほとんど同じ発音ですもんね。 きっと字幕もそれに合わせて訳したんでしょうね。 これでスッキリしました。 友達にも教えてあげます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国で買うdvd 日本語字幕ある?

    先日韓国に行ってきて思ったのですが、韓国でDVDを買うと、そのDVDに日本語字幕はないのでしょうか?? 自分は韓国映画「猟奇的な彼女」が好きなのですが、韓国の店の人に聞いたら多分日本語字幕はないみたいなことを言っていたと思います。。。 でも自分、韓国語が出来ないのでよく分かりませんでした!笑 どうなのでしょう??普通、日本語字幕はあるのですかね??

  • 韓国語と日本語

    こんにちは。 以前にこういう質問があったのならすみません。 今、韓国ドラマがとても人気ですよね。 私も日本語字幕で見ているのですが、 とても、日本語と同じ言葉が多いのにびっくりしました。 まぁ、ルーツとかを考えれば同じかも知れないのですが、 韓国語はわからないので・・・ たとえば、約束とか記憶とか、韓国語でも 発音が同じですよね?(違ってたら失礼^^;) 他に、日本語と同じ発音で同じ意味(単語) というのはありますか? ちょっと興味がわきましたので、お教えください!

  • 韓国語で何と言いますか?

    今まで見た韓国映画や韓国ドラマで、字幕で「目を開けて!」と緊迫した場面が何度かあったのですが、何って言ってるんでしょうか?どなたか教えてください、よろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

私はその映画を見ていないのでどんな場面かわからないのですが、単に私たちが使う日本語の「あらそう?」を韓国語に翻訳すると「あらそう?」の発音にはなりませんので、場面としてはダレかがその女に諭したか、教えた場面で彼女が納得したものと想像して、彼女は「あるげっそ」(わかったわ)と、言ったのではないかと推測します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 えーとそうですね、詳しい場面は覚えてないんですけど「あらそう?」という 疑問形ではなく、おっしゃる通り「わかったわ」のような半分あきらめかけて 納得したような場面だったと思います。 記憶のある部分を説明すると、自分の思う通りにいかなかった彼女が、 その場を立ち去る、というときでしょうか。 でも「あるげっそ」ならそうかもしれません・・・。「げ」の音が 聞き取れない感じだったら、可能性はあり、ですね(^^)

  • 回答No.1
noname#4652
noname#4652

こんばんは。 ぜんっぜん答えになっていなくて申し訳ないのですが… 大学の一般教養の授業で韓国語を習った時、日本語と韓国語には同じ発音や似たような発音をする言葉がずいぶんありました。 なので…そう「あらそう」もそうかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 > 日本語と韓国語には同じ発音や似たような発音をする言葉が > ずいぶんありました。 中国語には確かそんな感じの言葉が多かったように思います。 表記も漢字ですしね。 でも韓国語も同じような発音が多いのですね。 日本語と文法が似てるとは聞いたことがあったのですが・・・。

関連するQ&A

  • 韓国語→日本語にしたとき…

    翻訳サイトなどで、韓国語→日本語にしたとき… 訳せないでカタカナで出てくる文章があり、うまく訳せません。 立て続けで申し訳ないのですが教えていただけると助かります。 어떤모습일 オトンモスブな... 보낸문자 ボネンムンザ 그문자 グムンザ 以上です。 よろしくお願い致します。

  • 「おめでとうございます」の韓国語を教えてください

    日本語で「おめでとうございます(結婚)」 と韓国語ではどのような発音になりますか? ※ハングル文字でも結構です。 お手すきのときに宜しくお願い致します。

  • 韓国語での、最終回って???

    韓国ドラマにハマッテおりまして、色々と見ているのですが ドラマの冒頭に出る、第1話とか表示される言葉なのですが、第一話とかをハングルで表示されても 数字が出ますし、韓国語ではああなるのだと解るのですが・・・ 最終回の時に表示される『마지믹회』ってのはいったいどのような意味なのでしょう。 韓国語の翻訳サイトなどを使ってみても、翻訳された日本語は『マジミックフェ』としか出てきません。 多分これはハングルの発音そのままですよね? 逆に最終回とか最終話とかそういった言葉を韓国語にしてみても『마지믹회』とはまったく違ってます。 いったいこの言葉はどういう意味があるのでしょうか? 韓国語に詳しい方教えてくださいませ。 ※ここではハングル化け文字になるみたいですね・・・ 参考に http://www.geocities.jp/ugly_caterpillar03/last.JPG http://www.geocities.jp/ugly_caterpillar03/lastt.JPG

  • 韓国語→日本語に翻訳よろしくお願いします

    翻訳よろしくお願い致します(韓国語→日本語) 翻訳サイトなどを使ってみても理解できません。 申し訳ありませんがどなたか韓国語わかる方、翻訳よろしくお願いします。 長くてすみません!!! A: 또 다른남자가 B: 우리헤어진사이아니가 A: 잰 직업이 뭔데 의사가?? A: 뭐라너 카토 하이 카토 못알아보겟제 애래랠래래 뭐고 가라 카토 닌 못알아보겟제 이거 ㅋㅋㅋㅋ 에레레레레레레레레레 한국어 배우샘

  • 韓国語

    韓国語のハングルの母音のところをみたのですが、エの発音がありません。韓国語にはエの発音はないのでしょうか。

  • 韓国語で

    今「屋根部屋のプリンス」という韓国ドラマを観ています。 そこで質問です。 1.いわゆる皇太子のことを「世子(せじゃ)」と字幕で説明されているのですが、韓国語では違う言い方をしているように聞き取れます。 ひとつめは「わんせじゃ」と言っているのがわかるのですが、それよりも頻繁に出てくる言い方は残念ながら聞き取れません。 (「ちょわー」みたいに言ってるように聞こえる) 「わんせじゃ」「ちょわー」(?)の正確な意味と発音を教えて下さい。2.名前の呼び方ですが、字幕では「あなた」とか「おまえ」と出ていても、原語で聞くと相手のフルネームを何度も連呼しているようです。 韓国の方は「あなた」というより、名前を呼ぶことが多いのでしょうか? また、名前はフルネームで呼ぶことが多いのでしょうか? 韓国語を全く知らない初心者です、どうかご教授下さい。

  • 韓国映画の日本語吹替えはなぜですか?

    こんばんは。 私は字幕派なのですが最近劇場によると韓国映画なのに日本語吹替え版のみの公開などでスーパーでやっている遠い劇場に行ったりしています。ファンは原語で楽しみたいものではないでしょうか? なぜ最近は日本語吹替え版が公開されるようになったのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • 韓国語「イヌンマ」について

    こんにちは 先日韓国映画を見ていたら 悪さをした息子にお母さんが 「イ ヌンマっ!イ ヌンマッ!」と言いながらひっぱたくシーンがありました。 これってハングルでどう書くんでしょうか? ちなみに日本語字幕は「このバカ!」でした。 聞き取りに自信がありませんが、 多分「イ ヌンマ」と言っていた気がします 分かる方、いらっしゃいましたらお願いいたします

  • 韓国語を勉強するのにおすすめのDVDを教えて下さい

    ハングル文字や日常使う簡単な単語は勉強したのですが、韓国で普段使われている会話をもっと勉強したいと思っています。 ただ、専門的な言葉が多かったり、難しい内容(非日常的な)だとあまり普段の生活には役に立たないので、 親子や友人(恋愛)関係が中心の楽しく面白い韓国映画でお勧めの物はないでしょうか? もちろんドラマでも良いのですが、ドラマだと韓国語の字幕がないのではないかと思います。 勉強に役立てたいので、出来れば韓国語字幕がある物が良いのです。 よろしくお願いいたします。

  • 韓国語での会話表記

    映画の勉強をしている者です。 韓国語での会話表記について教えてください。 日本語で、 (1)「馬鹿野郎!」 (2)「くそったれ!」 (3)「畜生!」 という意味合いのセリフを、ネイティブな韓国語で言うとき、 何と言えば(発音すれば)よいのでしょうか。 ハングルでなくカタカナ表記で教えていただければ助かります。

専門家に質問してみよう