• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

韓国語と日本語

こんにちは。 以前にこういう質問があったのならすみません。 今、韓国ドラマがとても人気ですよね。 私も日本語字幕で見ているのですが、 とても、日本語と同じ言葉が多いのにびっくりしました。 まぁ、ルーツとかを考えれば同じかも知れないのですが、 韓国語はわからないので・・・ たとえば、約束とか記憶とか、韓国語でも 発音が同じですよね?(違ってたら失礼^^;) 他に、日本語と同じ発音で同じ意味(単語) というのはありますか? ちょっと興味がわきましたので、お教えください!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数7
  • 閲覧数3451
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5
  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)

ご回答は出そろっている感がありますが、蛇足で。。 日本語と発音が同じ(に聞える)のは、漢字語と言われるものです。 gameminiさんも「発音が同じ」(厳密に言えば「似てる」)だと思ったのは、書かれているように「約束」「記憶」などの漢字語ですよね。 ですので、こう言うのは無数にあります。 例(カッコ内は韓国語の発音) 無料(ムリョ) 図書館(トソグァン) 教科書(キョクァソ) 牛乳(ウユ) 感謝(カムサ) 困難(コルラン) ・・・・ などなど。 しかし、漢字語と言っても、全く発音の異なるものも無数にあります。 (むしろこの方が圧倒的に多いかな?) 卒業(チョロッ) 化粧(ファジャン) 職員(ジグォン) ・・・ などなど。 ですので、 >日本語と同じ発音で同じ意味(単語) というのはありますか? というご質問の答えは、 「日本語と同じ発音(に聞える)」は漢字語のみで、その意味は当然、発音が違うだけで同じ漢字語の意味を持つ、ということになります。 ですからトソグァンといえば図書館を意味し、チョロッと言えば卒業を意味します。 漢字語のルーツは中国経由ですので、日韓の漢字語は意味で共通のものが多く、発音も似ています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは。 ご丁寧にお答え下さってありがとうございます。 やっぱりたくさんあるんですね!! 「牛乳」は昨日の夜、知人の言葉からも 出てきました! 言葉だけじゃなくて、歴史も勉強すると 「へぇ~」っと感じる事が多そうですよね。 いろんな言葉を教えて下ってありがとうございました^^

関連するQ&A

  • 韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?

    先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!

  • 日本語と同じ発音の韓国語

    こんにちは! 韓国ドラマが好きで見ているうちに、「おぉ、日本語といっしょ!」とか思うようになりました。 ※「おい」が「おい」とか、約束とか夢中とか似ている言葉が多いな、くらいしかわからないのですが・・。 字幕とセリフを併せて聞いていると、たのしいです^^ そこで韓国語をまったく勉強したことない私でもわかるような簡単なものでいいのですが ・日本語に似ている韓国語 を教えてください~☆ 韓国のアイドルも好きで、曲もよく聞いたりしてるので、知りたいのです! ※わたしは日本人で日本語しかわからないので、日本語視点ですみません; ほんとは日本語が韓国語に似てるんだったら申し訳ない表現なのですがそこはつっこまずにお願いします!! よろしくお願いいたします^^

  • 韓国語で日本語字幕のあるアニメ動画を知りませんか?

    韓国語で喋っていて、日本語字幕のついた アニメの動画はどこかにありませんか? 韓国語のちびまる子ちゃんの動画は 見つけられたのですが、 日本語字幕はついていませんでした。 アニメはちびまる子ちゃんやサザエさんなんかが いちばんいいのですが、 韓国のアニメでもかまいません。 よろしくお願いします。

その他の回答 (6)

  • 回答No.7
  • islamd
  • ベストアンサー率33% (1/3)

高速道路 三角関係 洗濯機 上記三つは韓国人と話していて出てきた言葉。 一瞬日本語で話しているのかと思って驚いていたら 相手も私が韓国語を知っているのかと驚いていました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは、お答え下さってありがとうございました! 自分の耳で聞いたっていうのは、本当に似てたんですね! 三角関係まで!  しかも、相手の韓国のお知り合いの方まで 驚かれたなんて。 いい勉強になりました。 ありがとうございました^^

  • 回答No.6
noname#27172

「温度」は日本語と韓国語がほぼ完全に同音になります。あと、英語などからの外来語も日本語と韓国語の大半が発音が非常に似ています。でも、日本語の「イメージ」は韓国語では「イミジ」で韓国語の方が英語に近い発音です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは、回答ありがとうございました。 そうなんですよね、英語もとても日本人には 聞きやすい英語で、なんかホッとするというか^^ いろんな単語を覚えて近い将来話せたらと思います。 ・・・そんなに簡単にはいかないんでしょうけどね^^; ありがとうございました。

  • 回答No.4
  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)

日本語には、もともと日本にあった言葉 (大和言葉) と中国から入ってきた言葉 (漢語) がありますが、韓国語にももともと韓国にあった言葉 (固有語) と中国から入ってきた言葉があります。 このうち大和言葉と固有語はほとんど共通点がありませんが、漢語はルーツが同じなので同じ発音、同じ意味の言葉が多いです。 ただし同じ漢字でも発音が異なる言葉 (例えば「人口」は韓国語では「イング」と発音します) もあれば、同じ漢字でも意味が異なる言葉 (例えば「人事」は韓国語では「挨拶」という意味です) もあります。 なお、何年か前に大和言葉と固有語に共通点があるという説を唱える本がベストセラーになったことがありますが、ちょっと根拠があいまいなような気がします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは、ありがとうございます。 やはりルーツをたどると同じ言葉が多いんですね。 これを機会にちょっと勉強してみようと思います。 お答え下さってありがとうございました。

  • 回答No.3

「元々日本語の基礎を確立したのが朝鮮半島出身者」という事と関係があるはずです。古代の日本の知識階級あるいは指導階級は朝鮮半島出身か或いは彼らの指導を受けた人達だったはずです。四方を海に囲まれた日本より大陸と地続きの朝鮮半島の方が文明は進んでたはず。韓国語が日本語に似ているんじゃなく、逆に日本語が韓国語に似ているって事じゃないでしょうか。以下の書き込みは管理者から削除されるかもしれませんが、天皇陛下も元をたどれば朝鮮出身のはず。日本語と同じ発音で同じ意味の単語というのはありふれているんじゃないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

こんにちは。お答えくださってありがとうございます。 >>日本語と同じ言葉が多いのにびっくりしました。 この私の言葉で?っと思われる方もいらっしゃるのでは とは思いました。 ただ、やはり私は日本人なので、 こういう書き方になってしまいます。 ご気分を悪くされたのなら申し訳ありません。 しかし、こういった質問からも国際交流というのは 始まると思うので、あまりその芽を摘んでしまうような 発言はちょっと悲しいです。 noraichiさんがご存知の単語ってありますか? もしご存知でしたら教えてくださいね♪

  • 回答No.2
  • ssaass
  • ベストアンサー率30% (48/158)

暗号のようなあの「ハングル」という文字は,日本語のひらがなに相当します.日本語なら「質問→しつもん」のように漢字をひらがなで表記することができますが,韓国語でも同じで,漢字をハングルで表記することができます.「質問」はハングル読みすれば「ジルムン」のような発音になります. 韓国語での漢字は読み方が一つしかない場合が多いので,「問」が「ムン」と発音することを覚えていれば「問題」は「ムンジェ」,「難問」は「ナンムン」などと,どんどん覚えていけます. 「約束」も「記憶」も日本語の読み方とほぼ同じ読み方をします.他には,「無理」はそのまま「ムリ」ですし,「意味」は「ウィミ」,「継続」は「ケーソック」などなど.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんにちは。ご意見ありがとうございます! とてもわかりやすいご丁寧なご回答ありがとうございました。 やはりいろんな単語があるんですね! これを機にちょっと勉強してみようかなと思いました。 ますます興味が湧きました。ありがとうございました^^

  • 回答No.1
  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)

本ですが、「韓国語基本単語2000」 ¥1200円(出版社は控えます) は、生活シーン別(あいさつ、スポーツなど)に分類されていて、便利ですよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

こんにちは、ご意見ありがとうございます。 そうですね・・・本を購入というのは、 もう少し興味が湧いてからにしますね♪ この本を紹介してくださったと言う事は、 そんなに韓国語は、たくさん日本語と同じ言葉があると 受けとっていいですか? でも、ご丁寧にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国語について

    韓国の映画(日本語の字幕入り)を見ていたらときどき日本語とほぼ同じ発音の単語を聞きました たとえば 美男子とか高速道路とかetc.....このような単語は外来語として韓国に入ってきてるのか例えば日本人が英語の単語を会話に入れるみたいなものですか?リスクを伴う仕事とかプロセスが違うとか  あとチョンガという単語も時々日本人で使う人がいてこの意味も最近やっとわかって男の独身者とのことです このように韓国語の単語も時々会話にはいってくるのですね最近では このようなことに詳しい方又は韓国語を勉強されてる方ぜひいろいろ教えてください

  • 韓国語版アニメとリージョンについて。

    韓国語の勉強の為に、 韓国語版で日本語字幕のついたアニメを探しています。 http://www.korea-info.org/cd-dvd-anime.html とかを見ましたが日本語字幕があるのか書いていません。 (ちなみにクレヨンしんちゃんが欲しいんです) (1)他にも、韓国語版で日本語字幕のついたアニメを  販売しているサイトがあれば教えてください。 (2)それからリージョンという規格?があるようですが、  リージョンでもパソコンで見れるのでしょうか?  今はパソコンでDVDもブルーレイも再生できます。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 韓国で買うdvd 日本語字幕ある?

    先日韓国に行ってきて思ったのですが、韓国でDVDを買うと、そのDVDに日本語字幕はないのでしょうか?? 自分は韓国映画「猟奇的な彼女」が好きなのですが、韓国の店の人に聞いたら多分日本語字幕はないみたいなことを言っていたと思います。。。 でも自分、韓国語が出来ないのでよく分かりませんでした!笑 どうなのでしょう??普通、日本語字幕はあるのですかね??

  • 韓国語で

    今「屋根部屋のプリンス」という韓国ドラマを観ています。 そこで質問です。 1.いわゆる皇太子のことを「世子(せじゃ)」と字幕で説明されているのですが、韓国語では違う言い方をしているように聞き取れます。 ひとつめは「わんせじゃ」と言っているのがわかるのですが、それよりも頻繁に出てくる言い方は残念ながら聞き取れません。 (「ちょわー」みたいに言ってるように聞こえる) 「わんせじゃ」「ちょわー」(?)の正確な意味と発音を教えて下さい。2.名前の呼び方ですが、字幕では「あなた」とか「おまえ」と出ていても、原語で聞くと相手のフルネームを何度も連呼しているようです。 韓国の方は「あなた」というより、名前を呼ぶことが多いのでしょうか? また、名前はフルネームで呼ぶことが多いのでしょうか? 韓国語を全く知らない初心者です、どうかご教授下さい。

  • 韓国語で「あやふや」

    よろしくお願いします。 韓国語を3年ほど勉強したのですが、先日ドラマを見ていて「あやふや」という言葉に、まったく日本語と同じような発音をしていたので調べてみたのですが、「あやふや」は애매하다や불확실하다しか出てきません。でも何度聞いても、「アヤフヤ」と聞こえるのですが、そういう単語はありますか?よろしくお願いします。

  • 韓国語の音読みと訓読み

    またまた、初歩的な質問で済みません。 日本語の二文字熟語と韓国語の単語の発音が似てるのは、 漢字の発音から由来してるからですよね? ・記憶=キオッ、約束=ヤクソッ、努力=ノニョク、運命=ウンミョン・・・。 でも、全て韓国語が音読みだけに限るわけではないようで、時間や月の読み方は音読みと訓読みがあるんですね。何時は訓読み、分は音読み。 それ以外で訓読みになる単語はあるんでしょうか?

  • 韓国語の助詞「ウィ(エ)」(日本語の「の」の発音について。

    韓国語の助詞「ウィ(エ)」(日本語の「の」の発音について。 日本語の「~の」にあたる韓国語の助詞「ウィ」ですが、そのまま読むと「ウィ」なのに、「ウィ」と発音するときと、「エ」と発音するときがあります。 どのように読み分ければいいんでしょうか?

  • 韓国ドラマに日本語字幕を付ける権利はどこに?

    最近、韓国ドラマにはまっています。 しかし、日本語字幕版は数が少なく、高価です。 そこで、海外でDVDを求めるのですか、韓国語、中国語が分からない私には、ストレスのもとです。 この間、中国語版を販売しているアメリカのサイトで「英語字幕があったら買いたいDVDはどれ?」とアンケートがありました。 字幕を付けて販売する権利?はどこにあるのでしょうか? その、サイトで日本語字幕を付けることが出来ると思いますか? うまく説明できないのですが、需要がないから出さないのか?日本語字幕を付けられないのか? どう、思われますか?

  • 韓国語の漢字の発音について

    韓国のドラマなどを字幕でみると、漢字の発音が日本語の読み方と同じことがよくありますが、それは何故なのでしょうか? これは韓国語の問題というより中国語、日本語、韓国語の起源と関連するのかも知れませんが、韓国語のカテゴリーで質問させていただきます。よろしくお願いします。

  • 韓国語で「3分間」の発音の仕方は?

    ご質問です。 韓国語で「3分間」はどのように発音するのでしょうか? 「30分」は韓国語でも日本語とほぼ同様の発音だという事は 聞いた事がるのですが、「さんぷんかん」という単語でも 日本語と同様な発音になるのかを知りたくて… ご存知の方がおられましたら、ご教授下さいませ。