• ベストアンサー

英語 『かもしれない』

質問です。 『~した方が良いかもしれない。』って英語でどう表現するのでしょうか? 『~した方が良い。』ではなく、『~した方が良いかもしれない。』です。 例えば、明日は電車で行く方が良いかもしれない。 どのように表現すれば良いでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kazoowo
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.7

私も I think you/I should... を推します 理由は I think... は日本語にすると「~だと思う」ですが 実際の意味は「意見」を表明するときに使う単語だからです shouldは日本語では「~したほうが良い」ですが 意味はgood thing to doです 日本語のような「~しないといかんよ」のような意味は弱いです 質問の「~したほうが良いかもね」というのは日本語では「私は・・・だと思うんだけどな」という感じの自分の意見を表明するときに使うので I think... の形がしっくりきます もっと遠まわしに、「私は・・・だと思うんだけど、実際どうかは分かんないから選択肢の一つとして考えてね」という意味で使うときは I think you could take a train. でも良いかと思いますが 英語ではあまりそういった遠まわしなアドバイスはあまりしないので素直にI think で良いでしょう 「かもしれない」に対応する単語が入っていませんが、英語と日本語では表現方法が違うので、時々こういうことは起こります

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

noname#97016
noname#97016
回答No.6

こんにちわ 今アメリカに留学している高1年です。 「~した方が良いかもしれない」は I think you should do ~. かMaybe you should do ~になります。 で「明日は電車で行く方が良いかもしれない」だとMaybe I should go by trainです。 けど僕が思うしネイティブは「~した方が良いかもしれない」より、「~した方が良いと思う」の方が使います。 なのでI think I should go by train tomorrow.となりますのでそっちの方がおすすめです。 ちなみに文の中のgo byをuseに変えちゃっても問題ありませんので。 使いやすい方をどうぞ(^。^)/

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

it would be better if you take the train. こんなのはどうでしょう

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • churrasco
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.4

私が良く使うのは you might wanna (want to) take a train tomorrow. 直訳すると「~したいかも」になりますが 意味的には~した方が良いかもしれないと同じです。 あくまでもこれは会話上で使う時です。 勿論would better等を使ってもOKです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

私も No.2 の方の回答と同様、Maybe が有効なんじゃないか、と思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • alondre
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.2

会話の中でなら僕は恐らくmaybeとhad betterを使います。 Maybe we'd better take a train tomorrow. とか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Yuruki186
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.1

ひょっとしたら、助動詞をなぶれば表現できるのかもしれませんが、 私が同じようなニュアンスを出したいのなら、 I think you should go by train tomorrow. と、"I think"をつけてごまかすと思います。 あんまり、実践的な回答になっていないかもしれませんが、 よろしければ、参考になさってください。 私もこの質問に興味がありますので、またチェックしたいと思います。 失礼します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語での発表。

    英語での発表。 明日,英語で研究内容を発表しないといけません。 そこで,質問です。 |a・b|<<1 (a×bの絶対値が1より非常に小さい) これを英語で言いたいのですがどう表現すればいいのでしょうか? わかる方、よろしくお願いします!!

  • 英語でどう言ったらいいでしょうか?

    お分かりの方がいらっしゃいましたら、ご返答頂けましたら有り難いです。 「気になる女の子がいる」とか「電車で見かける彼が気になる」とかの、 「気になる」という表現について(「心配する」とか「気に病む」の意味でなく) ニュアンスとして英語ではどんな言葉があてはまりますか? もし何かいい感じの表現がありましたら、よろしくお願いします。

  • 電車にぎりぎり間に合った、を英語で言いたいのですが

    電車出発の直前にホームに到着し、ぎりぎり電車に乗ることができた、といいたいとき英語ではどのように表現するのが自然でしょうか? 先日外国人の友達と一緒のときにこのような場面に遭遇しましたが、上手に表現できませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • 「よろしくお願いします。」を英語で

    既出の質問だと思いますが、ほんの少し趣旨を変えて質問を出しました。 「よろしくお願いします。」というのは英語にはない表現ですよね。 でもこの表現の意味を英語圏の人に伝えるにはどう表現したらいいでしょうか?

  • 英語「明日が来なければ昨日は存在しない」

    英語「明日が来なければ昨日は存在しない」 「明日が無ければ昨日はない」 哲学的な表現で英語にしてください。

  • どこ行きの電車を英語でどういいますか

    どこ行きの電車に乗ればいいでしょうか? を英語で質問する場合以下の表現で通じますか? Should I take the train whose destination is where? 他に適切な言い回しはあるでしょうか

  • 「素敵な曇り空」を英語で

    教えてください。 「明日は素敵な曇り空です。」は、英語でなんといいますか? Should be lovely cloudy tomorrow. ですか? または lovely cloud ですか?? 明日はどんよりした曇り空(天気)だけど、晴れじゃないのを皮肉って表現しようかと思ったまでです。 lovely weather みたいな感じで表現したいのですが。 よろしくお願いします。  

  • 英語でこれからよろしくおねがいしますは何と言えばいいのですか?

    やっと仕事が見つかりました(涙)今度の上司は、全く日本語を解しません。 明日からスタートなのですが、日本だと、”宜しくお願いします”と、あいさつしますよね?英語でそのような表現があればお教えいただきたいのですが。よろしくおねがいします。

  • 「微妙」を英語で表すと…

    「11月15日までにあなたに原稿を送ることが出来るかどうか微妙です。」 は、英語ではどう表せばよいか教えてください。 他の方の質問を拝見して、 「中華料理は好き?」「微妙」 というような軽いやりとりでの「微妙」の英語表現はわかったのですが、 手紙文として相応しい「微妙」表現のアドバイスをお願い致します。

  • 英語で「聞いてる?」

    質問させていただきます。 「あなたは私の話を  聞いていますか?」 の意味の「聞いてる?」は 英語で何て表現するのでしょうか? 詳しい方、教えて下さい。

このQ&Aのポイント
  • 常陽デビッドカードを利用している方々が半年以上経過すると、固定資産税として2万円が引かれるケースがあります。
  • この引き落としは、常陽デビッドカードを利用することで生じる特別な費用ではなく、通常の固定資産税の支払いとして行われます。
  • 常陽デビッドカードを利用する際には、この引き落としに注意し、固定資産税の支払いに備えるようにしましょう。
回答を見る