• ベストアンサー

「微妙」を英語で表すと…

「11月15日までにあなたに原稿を送ることが出来るかどうか微妙です。」 は、英語ではどう表せばよいか教えてください。 他の方の質問を拝見して、 「中華料理は好き?」「微妙」 というような軽いやりとりでの「微妙」の英語表現はわかったのですが、 手紙文として相応しい「微妙」表現のアドバイスをお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

やはり、not sure ではないでしょうか? I'm not sure whether I can send you the draft or not. It's not sure that I can send you the ........ のような感じではないかと思います。

kasugabaru
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 not sure そうですね。 普段ほとんど英語を使わないので、日本語の「微妙」にこだわり過ぎていました。 ご回答いただいて、なるほど…と。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Carbadoc
  • ベストアンサー率19% (144/748)
回答No.2

「微妙」という言葉自体が、日本語としていかがなものかと思います。 英語の辞書を引く前に、国語の辞書を引く必要があると思います。 「あなたの語彙はどの程度?」「微妙」

kasugabaru
質問者

お礼

質問に対する回答としては「?」ですが、書き込みありがとうございました。質問の仕方が悪かったのですね。 先にこちらの質問のニュアンスを理解していただいた方に適切な回答をいただいていて良かったです。

関連するQ&A

  • 英語の手紙

    よく英語でメールのやり取りをするのですが 英語があまり得意ではないので翻訳をしてくれるサイトを利用しています。 でもいつも翻訳してみてもこんな文章ってあるかな?!と思うような感じに出来上がるのですが、その文をそのまま送っても相手に伝わるものなのでしょうか? 英語の手紙を書くのに文を調べられるよなサイトってありますか? 何かいい方法があったらアドバイスしてください。 よろしくお願いします。

  • 日本人が好きな中華料理について

    日本語を勉強中の中国人です。中国に日本料理は人気があります。特にお寿司とラーメンです。そして、日本に中華料理についての状況をちょっと知りたいです。今二つの質問があるんですが、教えていただけないでしょうか。いきなりですが、よろしくお願い致します。 Q1 よく食べる中華料理は何ですか。 (いくつの答えでも結構です) Q2 大好きな中華料理は何ですか。 また、質問文の中に不自然な表現がありましたら、指摘していただければ大変嬉しいです。よろしくお願い致します。

  • こんな英語あるでしょうか?

    よろしくお願いします。 今、スピーチ用の原稿を作っているのですが、次のような言葉の表現に悩んでいます。 (1)「男泣き」 (2)「ご存じない方の為に説明します・・・」 この2つの英語表現をご存知の方がいらっしゃたらアドバイスお願いします。

  • 中華料理名を英語で言うと・・。

    中華料理屋さんで働いている知り合いが、外人さんのお客さんが多くて大変と言ってました。 メニューなんかも説明が大変だそうです。 そこで代表的な中華料理の英語名を教えていただきたく質問しました。 また、そういう料理英語について詳しく触れたよいウェブサイトはありませんでしょうか。 ご存知の方よろしくおねがいします。

  • 英語について質問です。

    こんにちは。 夏の挨拶で、外国人の友人に英語で手紙を書きたいのですが、手紙の締めくくりに「Have a hot hot summer !!!」と書きたいのですが、文章としておかしいのでしょうか? 表現したい文章は「最高に良い夏を過ごして下さい!」と言う表現をしたいのです。 「have a cool summer !!!」でも同様に表現としておかしいのでしょうか? 分かる方、アドバイスお願い致します。

  • 英語でなんと言えば良いのでしょうか?

    見ず知らずの方に初めてメールや手紙を送る場合、日本では「突然にお手紙致します失礼をお許しください」と言ったような文を冒頭に書きますが、英語でもそういった表現があるのでしょうか? そもそも英語圏でそういった断り書きを最初にするのでしょうか? また、電話の場合はどうでしょうか? 初めて見ず知らずの人に電話をする場合、「あなたの求人広告(英語の先生しますと言う求人)を見て電話しました」と話を切り出して良いのでしょうか? どう話を切り出せば良いのか困っており、なかなか連絡できずにいますので、どうかよろしくお願いいたします。

  • 丁寧な英語のお願いの仕方

    メールで、あまり親しくない人に原稿のお願いをしたいと思っているのですが、英語で丁寧にお願いするにはどのような表現が適切でしょうか? 日本語では 「原稿をお願いしたいと思い、メールさせて頂きました。」 というような感じです。

  • 英語で”さて”や”では”などはどう表現する?

    急にに英語でプレゼンを行うこととなりました. 急いで原稿を作ったのですが話題が変化する時などの表現方法をあまりしらないので困っています. "OK"や"Now"といったものが”さて”とか”では”を表すことは知っているのですが,他の表現を知らないので教えていただけないでしょうか? フレーズなども大変助かりますのでよろしくお願いいたします.

  • このご説明でよろしいでしょうか… → 英語で? 

    ”この説明で、ご理解いただければと思います。” ‥という文を、英語の手紙で書こうと思っています。 ビジネスレターですが、ややくだけた間柄です。 「これで、わかったか!」のような、きつい言い方になっていないか、少し不安です。 今のところ、 I hope this explanation will make the things clear. という文しか思いつかないのですが、どうも幼稚な表現な気がして不安です。 何か良い表現がありましたら、教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • すみません、英語が不得意なもので

    こんにちは! 英語でメールのやりとりをする際、相手の意図を確かめようとして何度も「***は○○という意味ですか?」と聞いてしまう時に「すみません、英語が不得意なもので」という意味のいいわけを一文つけたいのです。 今まではSorry my poor English. などと書いていましたが、自分でもなんとなく頭が悪そうな表現だなという感じです。 上手い言い回しをアドバイスいただけないでしょうか?