• ベストアンサー

チョコレートを日本語で言うと

子どもに「チョコレートを日本語で言うと?」と聞かれました。 大昔に「猪口令糖」という広告があったというのは聞いたことがありますが、 単に音に漢字を当てはめたようなものではなくて、 「ベースボール=野球」位の関係となっている日本語があったら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zero0000
  • ベストアンサー率40% (54/134)
回答No.1

bibさんも書かれているように、日本に入ってきた時から、 「貯古齢糖」「猪口令糖」「千代古齢糖」「知古辣」 と当て字が使われるぐらいで、やはり読みとしての名前は「チョコレート」だけなんだと思います。 したがって、 >「ベースボール=野球」位の関係 の日本語はないような気がします。

参考URL:
http://www.gaburi.com/zatugaku/bn/1-09.html
bib
質問者

お礼

ありがとうございます。 しかし、うまく当て字するものですね。 「糖」の字がいい味出していると思います(^o^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#17705
noname#17705
回答No.3

こんにちは! お子さんは、何歳ですか?小学生かしら? ”日本語で言うと?”という事は、英語なのかな?って思ったのかしらね。 質問の答えが出ているので、ちょっと横道にそれるかな???とも思いますが、書きますね。 私には、6歳の孫がいます。可愛くて探究心旺盛です。(親ばかならぬ、バーバ馬鹿かな)(笑) bibさんには、こんな思いはありませんか? ”この子が、将来英語が話せるようになったらな・・・” 子供さんがした質問は、英語に興味を向かせる良いチャンスだと思いますよ。 ”チョコレートは日本語だね。見て見て!これなーに?って聞いたら、日本人み~~~~んな、【チョコレート】って言うよ!” ”アメリカ人が言うと、発音(言い方)が違うんだよね。聞いてみる?パソコンで聞いて、真似してみようか?” ・・・・・・こんな会話に発展するのが、私と孫の会話です。 疑問を持つ事は、何かを身に付けさせる(身につく)チャンスです! 疑問は、新しい発見なんですよ、そう思いませんか? お父さん!お母さん! 頑張ってくださいね。

bib
質問者

お礼

ありがとうございます。 私自身に子どもはいないのですが、中学校で講師をしているもので、「子ども」と書いてしまいました。中1の国語の授業での疑問らしいです。 ご指摘のように、日本語と英語では発音が異なりますから、英語的発音も確認しておきました(私は英語を教えています。今回の疑問は国語の先生の代理投稿みたいな感じです)。 初めてチョコレートを食べた日本人は支倉常長という文献を目にしましたが、勤務先は仙台市内なので、県内の歴史的人物の豆知識として生徒に話しておきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.2

チョコレートはチョコレートです。 横文字でも日本語ではチョコレートなんです。 寿司だって、外国じゃぁ、「Sushi」。 他に単語なんてないんです。しぃていえば、 「vinegar rice(酢米)」くらい。(笑) だから、この形式でいきますと、 「カカオ砂糖」くらいにしかいえないのでは。。(汗) 回答になってなかったら、すみません。

bib
質問者

お礼

ありがとうございます。 外国語になった日本語という逆転の発想がありましたね! 日本酒=sake とか。 こんな事例生徒に話してみたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「ギター」って漢字(日本名)はありますか?

    タイトル通りなのですが、ギターって漢字(日本語)ありますか? ベースボール=野球のような感じで。

  • 猪口冷糖

    チョコレートは昔、日本で猪口冷糖と書かれていましたが なぜ猪口冷糖と書いたのですか? 由来を教えてください。 当て字ですか?

  • ラグビーを日本語に直すと?

    サッカーは蹴球、ベースボールは野球、バスケットボールは篭球、バレーボールは排球、ではラグビーはなんのでしょうか?教えてください。またほかのスポーツの日本語に直したときの言葉を教えてください。

  • チョコレートの日本語訳は?

    チョコレートを日本語でいうと何でしょうか? 明治時代に伝わっていると思うので、きっとあるとおもうのですが。 よろしくお願いします。

  • 日本語はどうして漢字を用い続けるのか

    こんにちは。どうでもいい質問なんですが、お付き合いただければ幸いです。私たちは漢字を毎日使っていますが、多くの人はごく当たり前のように何の疑問も感じないで使っているかと思います。しかし、それが当然のことなのか少し疑問に感じました。というのは、先ずはモンゴルですが、モンゴルも中国とも関わりは大昔から非常に深かったはずですが、漢字は導入しませんでした。それからベトナムですが、ベトナム語は漢字を全廃しました。やはり、漢字は不便だったのでしょう。そして韓国ですが、韓国も日本と同じように中国の影響を強く受け、ハングルができるまでは専ら漢文で文章を書いていましたね。しかし、韓国語が日本語と大きく違うのは、韓国語では漢字はほんのたまにしか使いません。 そこで質問です。どうして日本語だけが漢字をいまだに使い続けているのでしょうか?

  • 正しい日本語&漢字を教えて下さい

    こんにちは 「広告をうつ」の「うつ」はどのような漢字を 書くのでしょうか? そもそも、「広告をうつ」という言葉は 日本語して正しいのでしょうか?? ご存じの方、教えて下さい☆

  • 日本語が漢字かな混じり文を考案したのは偶然?

    日本語は漢字仮名混じり文で表記しますが、そのことに関して疑問を持つ人は少ないかもしれません。 とある漢和辞典でも 日本人が漢字を消化し使いこなせるようになったのは当然のようなことが書いてありました。 しかし、日本と同じように古代から中国文化を大きく受けた韓国では専らハングルで自国語を表記するし、ベトナムは漢字を捨てました。モンゴルは歴史的には中国とかかわりが大きかったですが、漢字を含め中国の文化はあまり取り入れませんでした。 日本の場合、漢字の他にも次のような選択肢もあったはずです。 (1) 仮名だけで書く・・・・漢字仮名交じり文が確立したのは平安時代になったからであり、大昔の日本語は万葉仮名で書かれていました。 (2) 梵字を改良した文字で書く ・・・・ 日本語の五十音の配列は 梵語の影響があるらしいです。 また、梵字の存在も大昔から知られていたはずです。 近代まで、仮名は同じ音を表すにもいくつかの文字があり統一されいなかったので、梵字を使う手もあったはずです。 (3) ラテンアルファベットで書く ・・・・ もし、日本が鎖国をしなければ ポルトガルやスペインの宣教師が キリスト教と共にラテンアルファベットを日本に普及させていた可能性もあります。また、明治になってから 欧米との交流も盛んになり、ローマ字論も俎上に上がりましたし、戦後、GHQが英語を公用語化し、日本語もローマ字で書くことが定着する可能性だってあったはずです。 (4) 全く日本独自の文字で書く・・・・真偽のほどは分かりませんが、日本にも漢字が伝来する前に 阿比留文字とか神代文字というのがあったそうです。もしくは、大昔の学者が 韓国語におけるハングルのように 合理的な文字を考案する余地もあったはずです。 (5) キリル文字で書く・・・・ もし、北海道がロシア領になっていたら 日本語のキリル文字での正書法も確立していたかもしれません。 ロシアの国境とまたがって住んでいる民族でも 国境を界に 自国語を違う文字で表記するという現象がよくあります。 そこで質問です。日本語が漢字仮名交じり文を用いるのは必然的だったと思いますか? また、日本語が 韓国語やベトナム語などと決定的に違うのは何なのでしょうか?

  • チョコレートはチョコリーなのに、なぜ日本人の名前を

    漢字だけそのまま利用して、中国語の発音を当てはめるのですか? 我姓 丸山 これを、Wo Xing Maruyamaとは 発音しませんよね。 音を重視する言語なのに、失礼な方法だと思います。 漢字も大切ですが、音も大切です。アイデンティティを無視している。 日本でオフィスにいて まるやま さんと 呼ばれているのに、 北京では 中国語の発音で呼ばれると別人のようで嫌です。 どういうことになっているのですか。 英語やドイツ語やロシア語でも、丸山は、まるやま と発音するのに中国語だけ、別の発音で、自分達が中心のような考え方に馴染めません。

  • エクセル マクロ advancedfilter

    基本的なことで恐縮ですが、どなたかご教示いただけますでしょうか? 以下のようなデータがある場合、    日本語    英語    野球      Baseball    サッカー    Soccer    テニス     Tennis    野球場    Baseball Stadium 検索ワードを野球にして、advancedfilterで抽出すると、    日本語   英語    野球    Baseball    野球場   Baseball Stadium と表示されます。 一方、検索ワードをBaseballにすると、先ほどの結果と 全く同じ表示がされます。 出来れば、後者のケースでは、    英語   日本語    Baseball   野球    Baseball Stadium 野球場 というふうに、英語の列を左側に置きたいのです。 どなたかアイデアがあれば、何卒よろしくお願い申し上げます。   

  • 日本語を英語に変えてください><

    以下の日本語を英文に直してくれませんか>< 私は公園へ行きました。 そして、ベースボールをしました。 バットを持ちボールを打ちました。 以上 分からなくて困っています>< 教えてくださいオロオロ(゜ロ゜;))((;゜ロ゜)オロオロ