• ベストアンサー

"筋肉治療"を英語で言うと?

"筋肉治療"を英語で言うと何でしょうか・・・? Yahoo翻訳では"Muscle treatment"と出ました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.4

こんにちは。 柔道整復(reposition by Judo)などでは、「筋肉治療」という言葉があるようですね。 例えば、整体の筋肉治療 (osteopathic) manipulative treatment of muscle 民間治療は、あまり自信がありませんが、医学では、筋肉の治療は、整形外科(orthopedic surgery)の範疇で、「整体」は出てきません。

tkmkok
質問者

お礼

ありがとうございます。 医学に精通してる方に回答いただけると大変助かります。 > 例えば、整体の筋肉治療 > (osteopathic) manipulative treatment of muscle 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

何も考えずに、、、、、、、、、、、、回答します。医学用語ではなく、一般人向けです。 「muscle therapy」=「筋肉セラピー」

tkmkok
質問者

お礼

ありがとうございます。 シンプルでいいですね。(いいとかの問題じゃないですが。。) これ、英語分からない自分でも直感的に理解できます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

筋肉治療は病名に従って医者がやるものと整体など民間療法的なものがあってそれぞれ言葉を選ぶ必要があるものと思われます。民間療法的なものなら the treatment of muscle fatigue, therapeutic muscle treatment など。

tkmkok
質問者

お礼

ありがとうございます! 今回は"整体"の方ですので、 the treatment of muscle fatigue でよいんでしょうかね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

こういうのは、PC翻訳だとそのまま考えずに訳します。もし、医学書なんかに出てきたら、「筋肉を治療するのか」「筋肉によって治癒さすのか」分かりません。 医学書で、administerを管理と訳したのを見つけたことがあります。これは「(薬剤)を投与する」という意味でした。ですから、技術書、医学書は語学より、その分野に精通した人のほうがbetterだと思います。 すいませんそれてしまって。

tkmkok
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

○○ therapy (またはtreatment) for musclar (症状) なんていう形の用法の方が実際には多いでしょう。 Yahoo翻訳は適当に引っかかりそうな短いキーワードに分解して 対応する単語があればそれをつなげて羅列しちゃえという処理を よくするので、あまりあてにはなりません。 英語的な考え方だと、筋肉がどうだから具体的にどういう治療が・・・ という部分まであって初めて文として認識するので、漠然とした『筋肉治療』 だけでは使う最適な言葉は決まらないよ、と言われてしまうことが多いです。

tkmkok
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 筋肉を鍛える機械

    あの 日本語で電気で筋肉を鍛える機械をなんというのですか? ついでに英語だとmuscle stimulatorっていうやつです。

  • 治療院の名前(英語で)

    近いうちに骨盤調整の治療院を開設する予定です。 看板を作成するのに日本語表記の上にふりがな的に英文を 入れたいと考えています。 普通に「治療院」をWEB翻訳などで訳すと 「○○○治療院」=「The House of ○○○ treatment」 と訳されます。 もう少し違った表現でないかと探しているのですが、 勉強不足で見つかりません。 何かいいものがないでしょうか?? クリニック等は医師法に触れるので使用できません。 宜しくお願いします。

  • 歯科治療などの英語はどう書くのでしょうか?

    はじめまして。 現在歯科のホームページを作っておりまして 英語表記にしなければならないところがあり、それが分からず困っています。翻訳サイトの結果だとどうも違う気がして。 訳すのは ●インプラントとは ●他の歯科治療との違い ●治療の流れ ●費用・料金 ●治療を受ける上でのポイント この5つです。 どなたか訳してもらえないでしょうか。 おねがいしますっ

  • 鍼治療後、筋肉痛になりました…こういうものですか?

    昨日、初めて鍼治療をしました。 先生曰くかなり凝りの根が深かったようでがっつりやってくださったそうです。 今日になって、全身がだるく筋肉痛に… 浅くしかできなかった呼吸はだいぶ楽になったのですが;; …鍼治療後はこのように筋肉痛になるものなのでしょうか??

  • 低周波治療器で筋肉痛?

    かなりひどい肩こり持ちです。 常にこっていてがちがちすぎて少しくらいマッサージをしてもらってもききません。マッサージの方にため息をつかれてしまいます。 たまにひどくなると腕が上がらなかったりすることもあります。 整形にも行って検査もしてもらったりしましたが、リハビリに毎日のように通うのは時間的にちょっと無理なので、薬をもらうくらいです。 夜中に目が覚めて眠りが浅くてつらがっているのを見て、先日、彼が20万弱もする低周波治療器を買ってくれました。「サンマッサー」と言うものです。 ところがこれを使った翌日から、肩の痛みがひどくなっているのです。筋肉痛のような、ちょこっとでも体が動くと痛くて痛くて仕方がありません。 以前から持っている人に聞いてみると「筋肉痛なのでは?」と言われましたので、初日より弱いモードで少しずつだけ使っています。 あまりにひどい肩こりと運動不足だったことで、低周波治療器を使って筋肉痛になる事もあるのでしょうか? また低周波治療器の効果的な使い方があったら教えてください。 せっかく彼が「これで少しでも辛いのがなくなったら嬉しいな」と言ってくれて、大金を払って買ってくれたものなので効果がある姿を見せてあげたいです。

  • キン肉マンII世 ULTIMATE MUSCLE 2

    キン肉マンII世 ULTIMATE MUSCLE 2って全何話ですか?1と一緒で13話ですか?

  • 交流高圧電界治療器の英訳。

    交流高圧電界治療器は英語で何と言えばいいのでしょうか。特殊な機械なので正しい翻訳を教えて欲しいと思います。宜しくお願い致します。 自分で訳してみたのは下記の通りです。 an alternating high-voltage current electric field medical treatment machine 機械については下記URLを参考にして下さい。 http://www.kumagaya.or.jp/~yoko_c/link_7/romance.html

  • 英語の直訳

    英語の直訳 こんばんは。 今回、作詞をしています。英語の歌詞を入れようと思ったのですが、yahoo翻訳や、エキサイト翻訳が、信じられないので、英語が理解できる方にお願いしたいです。 ・さぁ!今こそ立ち上がれ! ・次は君が頑張る番だ! の意味を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語翻訳

    日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください

  • 英語論文を翻訳するのに役立つサイト

    Yahoo翻訳やExcite翻訳を使っているのですがうまく訳せないこともあります。 英語の論文を翻訳するのに役立つサイトを教えてください。