• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


初めての海外通販をやってみようと思っています。 ところが、以下の意味が良く分からず、困っています。 アドバイス等、いただければ幸いです。 Federal Agencies / Dealers Requesting California Sales Tax Exempt Status. (CA sales tax will appear on invoice, but will be removed prior to final billing or credit card processing). All Out Of State Purchases Are Sales Tax Exempt . I am registered to receive On-Line Gov't Pricing. (If not, please Register. Special pricing will be applied upon confirmation.) Please Note: Standard pricing will appear on your order form, however we will adjust pricing prior to final billing and/or charging of your credit card. An e-mail will be sent to confirm your order どちらかにチェックをしなければならないようですが、よく分かりませんでした。 又、発送方法で(Choose Shipping Method) 以下の選択をしなければなりません。なるべく早く届いてほしいのですが、送料が馬鹿高いのも困りものなので。。。 1,next day air 2,2nd day air 3,3 day air 4,ground 5,international(non US military)Please E-mail Available Shipping Methods & Cost 6,for "pick-UP" 7,US Gov't/Military - AFB/AFPO/APO We Will Add Actual Freight. 1番を選択すればよいのかと思うのですが。。。 http://botachtactical.com/pelicanm6.html の"buy"ボタンの次のページです。 皆さんのお力を貸してください。


  • 回答数1
  • 閲覧数386
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Pikake
  • ベストアンサー率55% (80/143)

こんにちは!ハワイ在住の者です。 先ず最初のTaxの項目。アメリカでは州によって、消費税が違います。通販した場合、その会社の所在する州と同じ州に送ってもらう場合、課税されます。(時々隣りの州で課税されることもありますが、その場合はちゃんと明記されています。)ちなみに、こちらのサイトの会社はカリフォルニア州ですね。 ここに書かれている文章は、カリフォルニア州の国家公務員または関連の業者の人は、この項目のボックスにチェックをつけると免税になるという事です。(送り状には税金が記載されてしまうが、最終的な請求書、クレジットカード会社への請求の際には、免税になると書かれています。) 他州の場合は、免税という事。(国外も含まれる。) 次の項目ですが、ここの会社はミリタリーや国家公務員には特別な価格で商品を提供しているようで、その特別価格で提供してもらうため、オンラインで登録済みという事です。まだの場合は登録して下さい。 また、こちらもオーダーフォームには通常の価格が出てきますが、最終的な請求は特別な価格になるという事、e-mailでコンファームする旨、書かれています。 つまり、上記2項目はチェックしなくて大丈夫です。 最後のshippingは5を選択しないとダメですよ。 国外(ミリタリーベース以外)に関しては、e-mailで、可能な輸送方法、送料を確認して下さい、という事ですから。 以上、参考になりましたでしょうか?補足する点がありましたら、また聞いて下さい。



お礼が遅くなりまして、大変申し訳ありませんでした。 回答を頂いていることに気付かず、半ばあきらめていましたが、これを参考にもう一度チャレンジしてみます。 最後に、丁寧な解説ありがとうございました。


  • 海外通販のVATについて翻訳お願いします

    海外通販のサイトで、海外配送を選択しても表示価格がVAT込みの価格のままだった為、 VATは免税にならないか問い合わせしたところ、下記の内容で返事が来ました。 どうやら免税にはならないようなのですが・・・ その理由がよく分かりません。 §4 No. 1 a §6 UStG が特に意味不明なのですが どなたか翻訳お願いできないでしょうか。 The price shown on the webpage will be same amount stated on your invoice. However, your delivery will be a tax exempt export and therefore, according to §4 No. 1 a §6 UStG the invoice amount contains no VAT. So, to answer your question, the VAT will not be deducted. For futher questions do not hesitate to contact us again.

  • 海外の通販

    今晩は 海外の通販で利用した事のある物と異なった事があり どなたか御存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい! 私が使用した事あるのは メールorフォームより住所と共にカード番号等の入力をしたりと いった類の物でしたが 今注文しようと思った所は 普通に住所入力のフォームがあり入力しても次ぎに進まず 『Form entries incomplete or invalid There were the following problems with the data you have entered: You Accept ECSPAY.NET to charge your card , which will also be the billing company on your Card Statement.』 と出て来ます。 翻訳しても何の事やらハテナ。。。 住所入力のページ下部に下記の事が記されているのですが (Billing Name will be ECSPAY.NET appearing on Your Credit Card Or Debit Statement----CHARGE WILL BE IN EUROS .Note: When asked to enter Credit Card # do not enter spaces or dashes between numbers. CVC2 is your 3 digit code on the back of card on signature.) どうやら支払いのカードに関する事なのは分かるのですが 理解出来ません(;_;) ちなみに 『You Accept ECSPAY.NET to charge your card , which will also be the billing company on your Card Statement.』 という箇所にチェックをつけると受け付けてくれて 最後に「submit」ボタンが有るのですが 意味が分からないまま送信する事が出来ず止まってます! 海外通販or英語堪能な方いましたら何の事か教えて下さい!

  • 海外通販で

    海外通販で下記のようなメールが来ましたがどういう意味でしょうか? However on all overseas orders using foreign credit cards you will have to fax us or email in a copy of your monthly billing statement that shows your name and billing address on it.

  • 海外通販で返品に関して翻訳してください。。

    先日海外通販サイトから商品を購入し、転送業者へ送ってもらいました。 現在利用中の転送業者が購入した商品を送れないとのことで、海外通販サイトへ返品の連絡をしました。 返ってきたのが以下の内容ですが、翻訳ソフトを使っても上手く翻訳されず内容の意味が分からないです。。 英語が分かる方、お手数なのですが翻訳お願いできないでしょうか? よろしくお願いします! Thank you for contacting Nordstrom Beauty regarding order 715308079. I am sorry to hear that you did not like the Coach Eau de Toilette fragrance, you are more than welcome to return it. To mail your return, you are welcome to use our prepaid return mailing label. This label insures your package and allows you to send the package back via the US Postal Service. Once your return is received you will be credited. Your credit will appear on your next billing statement according to your billing cycle. Please allow 10-14 business days for your return to be received and processed. If you prefer to use your own carrier please send it to the address below. Nordstrom Attn: Returns 7700 18th St. SW Cedar Rapids, IA 52404 If you have any further questions please feel free to reply to this e-mail, join us in LiveHelp or speak with a Beauty Specialist at 1.800.723.2889. Thank you for looking to Nordstrom for your beauty and fragrance needs! Regards, Alix Beauty Specialist Nordstrom Direct 800.723.2889 Be the first to know about trends, sales and events through our E-mail Updates. If you would like to sign up for Nordstrom e-mails or update your preferences, click [a:https://secure.nordstrom.com/youraccount/accountprofile.asp?origin=signin]here. Further assistance needed? Join us in [a:https://admin.instantservice.com/Customer?ai=5714&di=11067&fc=1&it=(#8234-256242140-9499)&email=m.ogawa@shuffle-nagoya.com]Live Chat.

  • 海外通販で困っております

    海外通販をしています。 この様なメールが来ましたがよく分かりません。 どなたか英語が得意な方ご教授ください。 私は相手側にどの様な対応をすれば良いのでしょうか? Thank you for taking the time to contact us. We apologize for the delayed response. In regards to your inquiry we do need you to contact us to verify this order. We will need you to provide the billing and shipping information pertaining to this order along with the last four digits of the credit card used and the cardholder name. Also for this order to be approved we will need you to send in a copy of the credit card used with the last four digits and cardholder name visible. This can be faxed or emailed to us. Please be sure to include your order number.

  • 海外通販での英文訳分かる方お願いいたします。

    先日、アメリカのノードストロームで買い物をしたのですがその後、メールが来て理由は分からないのですがどうやら商品が発送元の倉庫に戻ってしまったようです。 そこまでは分かったのですが返金処理について書かれている部分の意味がよく分かりません。 私はクレジットカード支払いをしているのでおそらく決済はされているはずなのですが商品代金は返金してくれるのでしょうか? 私が読んでみたところによると、帰りの送料は払ってくださいというようなことが書かれているのでしょうか? 何かこちらから手続きとか連絡したほうがよいのでしょうか? 詳しい部分がよく分からないので詳しい方がいらっしゃれば教えてください。 よろしくお願いいたします。 The item(s) listed below have been successfully returned to our warehouse. A credit for your return has been issued and will be reflected on your next credit card statement, according to the billing cycle. Please note that your refund total reflects all returned items from this order. If you have requested an exchange, your exchange order will be processed within 48 hours. If you ordered by credit card, or a combination of credit and Gift Cards, your account will be credited in full. If you paid exclusively by Gift Card or Nordstrom Notes®, we will send you a new Gift Card for the entire amount.

  • 海外通販の英語メール

    アメリカにあるAEという洋服の通販サイトで注文をし、その後商品が届きました。 しかし注文した物と違うカラーの物が届いたので、 そのサイトにメールにて問い合わせをしました。 すぐに返信があったのですが、 いまいちその内容が理解できません。 たぶん、服の交換はできないと言っていると思うのですが、 詳しい内容を把握出来ませんでした。 お分かりの方、簡単でいいので内容を教えて頂けませんか? 以下相手からのメールです。 We apologize for any problems that have occurred with your order. The incorrect item would need to be returned through the mail. You may mail your return/exchange back to our warehouse using the return label on your invoice. Please include the return shipping receipt with the package. Please note: Canadian orders must be returned by mail. Unfortunately, at this time we are unable to exchange Canadian and International Orders. The orders will be refunded to the original method of payment and a new order would need to be placed to receive the merchandise. We recommend that all returns and exchanges be sent via traceable carrier such as USPS or FedEx. AE is not responsible for packages not received if sent via a non-traceable carrier. Returns and exchanges must be returned prepaid; we cannot accept C.O.D. deliveries. For more information on how to return/exchange your ae.com order, please call 1-888-232-4535 (24 hours a day, 7 days a week) and a representative will be happy to assist you further.

  • ジョンスメドレーの海外公式サイトからの通販について

    どなたかジョンスメドレーの海外公式サイトから個人輸入をされた方はいらっしゃいませんか。 今回、円高を利用してジョンスメドレーのUK公式サイトから初めて個人輸入を試みました。 支払い方法の選択画面まで進めたのですが、以下の文章が表示されてしまい、注文ができませんでした。 日本の公式サイトからしか購入できないのか、私の入力に誤りがあったのか・・・ご存知の方がいましたら教えて下さい。 宜しくお願いします。 PAYMENT METHOD Thank you for visiting the John Smedley Online Store Unfortunately, this store cannot be bought from when shopping from the region identified by your billing address. Please use our country selector to ensure you are viewing the correct store. If you are having problems please order by telephone with our English speaking sales team 44 (0)800 652 3498.

  • 海外サイトの通販を利用したらこんなメールが来ました。教えて下さい。

    先日ネッタポルテという外国のサイトで通販を利用したところ、このようなメールが届きました。 私のクレジットカードにいくらか還付したのでGBP(?)を調べて教えて下さいということなのでしょうか・・・ 英語と海外通販に詳しい方、教えて下さい。 お願いします! Unfortunately, we are unable to verify the cardholder's billing address with the card issuer. For your security, we must now perform an additional verification procedure to confirm card ownership before we can dispatch your order. We have refunded a small amount in GBP to your VISA card xxxxxxxxxxxxxxxx. To verify card ownership and complete your order, please contact your card issuer and find out the EXACT amount in GBP refunded to your card. Once you have confirmed the amount, please reply to this email and provide us with this value so your order can be dispatched. Please note that it may take a few days for the amount to appear on your account. We apologise for any inconvenience caused and look forward to hearing from you.

  • 海外通販

    子供服を海外通販したのですが、このようなメールが届き、商品の合計金額は122.88USドルです。USPSは追跡が出来ないということでしょうか?イマイチ意味が分からないのですが、どなたか教えて頂けないでしょうか。返事をしなければならい様ですので、宜しくお願い致します。 We are very sorry to inform you but the sipping cost that was quoted to you was for shipping within the US. To ship to Japan via Fed Ex, and totally insured, will be $140.00. We can ship the order via USPS, but there will be no tracking number nor will we be responsible for the order once it leaves us, will be $60.00. We are very sorry for any inconvenience. Please email or call us letting us know what you would like to do with your order.