• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英英辞典を翻訳して英和辞典にした辞書

英英辞典の見出し語以外を日本語に翻訳して、英和辞典にした辞書、なんてものは世間にありませんでしょうか。もしあったら教えて戴きたいのです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数319
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

ワードパワー英英和辞典という辞書は英英辞典の英語による語の解釈とその和訳もついるユニークな辞書です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。英英和辞典は、以前、シニア英英辞典を使用していたことがありましたが、英英部分と英和部分の主張が乖離した辞書でした。それに比べると、ご紹介くださった辞書は、英英部分に日本語が踏み込んだ辞書のようですね。アマゾンでレビューを見たあと、書店で手にとって見ました。質問した時点でのイメージでは、英語部分が完全に翻訳されたようなものをイメージしていましたが、そういうものは私の知見の範囲では、いまだないようですね。『ワードパワー』がその領域に一歩踏み込んだ辞書であるとすれば、利用を検討してみたいと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英英和辞典というのがあるのですが

    英英辞典を買おうと思っていたのですが どちらがいいのでしょうか? 英英辞典はオックスフォードを選ぼうと思っているのですが 英英和辞典でオススメな何かありませんか 私の英語力は高校生レベルだと思ってください

  • 英英辞典は要らない?

    こんにちは。英語が上達するには英英辞典を進める人も多いですが、否定的な意見の人もおり、その人は専ら英和辞典の使用を勧めています。 理由は次の通りです。 理由1 日本人であり、日本語に対する理解力が優れている 従って、単語を覚えるときは、日本語の方が頭に残るし、印象も強い 英英辞典を効率的に活用するには、nativeと同レベルの理解力が必要となる(使うだけならば簡単だが日本語の方が理解は早い) 理由2 英和辞典の訳は素晴らしいものがある。 意外に思うかもしれません。 英語と日本語は1対1に対応するものではありません。 しかしながら、英英辞典だけを読んでいたのでは、適切な訳が考えつかないことがあります。 私は、英和辞典を作った人に、よくぞ、こんな適切な訳を考えたものだと敬意を示したいことがあります。 理由3 通訳や翻訳をする際、最適な訳語が常に頭に浮かんでこないと不便である。 理由4 英英辞典を利用しても、かならずしもある単語を別の単語に置きかえられるものではない。それならば、英英でも英和でも使い勝手は変わらない。 理由5 英英辞典を利用することによって得られる効果は、大量の英文を読んだり聞いたりすることによって補うことができる。 理由6 英英辞典はフォントが小さいものが多く、目が疲れるし、やる気が無くなってくる。 そこで質問ですが、英英辞典は英語を学習する上で本当に必要のないものなのでしょうか?

  • 英和辞典の限界

    英語に辞書は欠かせませんよね。そして、中学、高校、大学と進級するにつれて使用する英和辞典のグレードも高くなるんですが、英英辞典を使用している人は少数のように思います。そこで英英辞典を日頃使っている方に質問です。英和辞典は具体的にどういうところで限界を感じましたか?

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • YW1
  • ベストアンサー率17% (10/58)

日本人の作った英和辞典は。。。。と言っておられますが、僭越ながら言わせてもらいますが、ちょっと失言気味ではないでしょうか? もし、本当に英和があてに出来ないとお考えならば、英英、しかも母語とする人々の為のものをお使いになるべきです。私が感じているのは、辞典と言うものはあくまでも、ガイドであり、絶対的なものであり、それ以外ののものではないと言う事です。日本のいわゆる英和は、英国/米国などで発行されている辞典を元にして、その説明・例文などを取り入れて編纂されております。全く独自のものはありません。説明を和訳しているにすぎません。 よって、英英和というのはあまり意味がないと思います。ある辞書の内容に満足いか無いなら、外国人向けの英英と2~3冊の英和を参考にお使いになられたら如何でしょうか。日本語に訳すことで、多少のずれが出てくることは、文化の違いにより、避けることができないのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

失言ではありません。きちんと根拠があります。英和辞典は原文を和訳(=日本語化)することを目的に作られているため、英語の単語に対応する訳語を列挙しているだけで、英英辞典、または日本語の国語辞典でなされているような単語の定義が希薄です。よって、英和辞典のどこをどう見れば、英英辞典の面影が感じられるのか、私には不思議です。YW1さんはとても不思議なことを言う人だなあ、と感じました。日本の国語辞典を開いてみて、見出し語の下に類義語ばかりが並べてある国語辞典をYW1さんは見たことがありますか? 英和辞典が英和辞典本来の役割、つまりそれこそ「ガイド」でしょうが、それを果たすような英和辞典を日本人が作れてないのなら、いっそ英英辞典をまるごと翻訳してしまえば早いのに、どうしてそれがないんだろう、と思ったまでです。英語の単語の意味を、日本語で適切に定義し、日本語の概念との違いを指摘している辞書がないことが問題なのです。

  • 回答No.2

↓を参照して下さい。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=272619

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

先行する議論を示していただき、ありがとうございました。#12の方のコメントが勉強になりました。EricCarmenさんも、『ワードパワー』を挙げてられますね(質問者の方は母語干渉にだいぶ苦められているようでした)。私の発想だと、日本人の作った英和辞典は使いものにならないので、#12の方がおっしゃる外国人向けの英英辞典を、見出し語をのぞいて全訳すればいいのではないか、と考えたのですが、それだと英英辞典のメリットが削られてしまうような気もして、やっぱり英英がいいのかな、と思ったりもしました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • おすすめの英英辞典は?

     英単語を覚えるには英英辞典を引くのが一番と聞きました。早速書店に行ってみたのですが、種類も多くてどれがいいのかさっぱりわかりませんでした。 やっぱり英英辞典にも、英和辞典や国語辞典と同様にハイレベルなものから、初心者向けのものまであるんですよね? まだそんなに英語力がないので簡単な辞書がいいのですが…。おすすめの辞書おしえてください。

  • 英英辞典

    電子辞書(セイコーとかシャープなど)はいろいろありますが、パソコンソフトで「英英辞典」「英和辞典」「和英辞典」「国語辞典」の機能を搭載しているソフトはどのようなものがあるのでしょうか?

  • 英英辞典の効用

    こんにちは。英語が上達するには英英辞典を使うといいと聞いたことがあります。でも、英単語の意味なら英和辞典の方がずっと手っ取り早いし、何の為に英英辞典を使うのかよく分かりません。 そこで英英辞典を日頃よく使っている人に質問ですが、特にどういう大きなメリットがあるのか、また 英和辞典しか使ってない人と決定的な差は出るのか教えてください。

  • おすすめの英英辞典

    おすすめの英英辞典 最近英語の勉強でペーパーブックを読んでいます。HOLESという英語の本を読んでいます。 WISDOMという英和辞典を使いながら読んでいますが、わざわざ日本語に変換するのが、なにか効率が悪い気がします。そこで英英辞典がほしいです。 手頃な値段で、大きすぎず、読みやすいものがほしいです。よく売れている、おすすめのものを教えてください。

  • 英英辞典に日本語訳がついていたら...

    英英辞典に日本語訳がついていたらなぁ... 英語学習には英英辞典が断然良いと聞き、使いはじめましたが、イマイチ意味がつかめませんし、間違った意味を思い込んでいるかも... 英英辞典は英語を母国語とする人が作っていて、英和辞典は日本人が作っているから、実際には使われていない古い英語や、トンチンカンな 例文が出てくる、と聞きました。じゃ!英英辞典の例文は英語を母国語とする人が作って、日本語訳は日本人が作ってくれればいいのにね! 1、英英辞典に日本語訳がついているものってないかしら? ご存知の方、教えて下さい。おっと!このヘンテコな質問をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) それと 2、sthはsomethingですか? 3、I'm not particular は実際に使われている英語ですか? 宜しくお願いします。

  • 和英 英和辞典フリーソフトについて

    和英 英和辞典 英英辞典で、 フリーソフトで一番使いやすくて、有名なものを教えてください。 また、英語を選択したら、訳された日本語が表示されるソフトがあると聞いたことがあるのですが 分かる方、教えてください。 えいじろうでしょうか?(店頭に並んでるあれですか?) また、それは有料なのでしょうか?

  • 英英辞典を使って勉強をした事のある方に質問です!

    英英辞典を使って、ある単語を調べたとします。 しかし、もちろん英文で説明が書かれているので、イマイチその単語の意味がピンときません。 そういう時は、英和辞典を使って意味を確認しても良いのでしょうか…。 そこで使ってしまうと、なんとなく英英で調べている意味がない気がするのです…。 その単語の意味が、なんとなーくしか分からない場合も、英和辞典は使わないべきでしょうか??? 英英辞典を使う時のコツ(?)なんかもあったら教えてください!!

  • 英英辞典を使って勉強をした事のある方に質問です!

    英英辞典を使って、ある単語を調べたとします。 しかし、もちろん英文で説明が書かれているので、イマイチその単語の意味がピンときません。 そういう時は、英和辞典を使って意味を確認しても良いのでしょうか…。 そこで使ってしまうと、なんとなく英英で調べている意味がない気がするのです…。 その単語の意味が、なんとなーくしか分からない場合も、英和辞典は使わないべきでしょうか??? 英英辞典を使う時のコツ(?)なんかもあったら教えてください!!

  • 英英辞典といったら何でしょうか?

    英和辞典といったらジーニアスですよね それとオススメの、英英辞典はありませんか? 上と被ってもかまいません 持ち運びはしないので、持ち運びタイプじゃなくていいです(それでも、オススメでしたら、教えてください) わかりやすく、ある程度の量があり、金銭的にお手軽のものがあれば嬉しいです。

  • 経済学の試験で使える英和辞典

    とある英語の試験で紙媒体の辞書1冊持ち込み可能になっています。 試験問題は英文和訳が中心なので英和辞典を持ち込もうかと思いますが普段はオンライン上の英英辞典で済ませるため英和辞典は手元にありません。 なので試験用に1冊買う予定ですが、 (1)持ち運びがある程度ラクで (2)経済学関係の用語の訳がある程度載っている(学部レベルでOK) という条件を満たす適当な辞書に心当たりがあれば教えて下さい。