- ベストアンサー
「フランシア語」という語の原語はどういうの?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
御質問内容の理解にまず手間取りましたが、le francienのルーツをお尋ねですか?francienは「オイル語」におけるパリ地方の方言で、フランス語の母体です。オイル語はラテン語から分化したロマン諸語の中の一派です。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
以前 francia という語についてご質問されておられるようですが、その項を見ると、いずれの回答者の方々も、見事な回答を寄せられていることに感服している者です。 当然に「原語」はラテン語と思われます。 他の言語ではどういう語になっているのか、というご質問の趣旨が分りかねます。 Francia だと思いますが・・・ なお、Wikipedia で、対応する他言語で見ると、ほとんどが「古いフランス語」という見出しになっておりました。 ただ、ラテン語のページを見ると、"Lingua Francogallica antiqua" と出ておりました。「古いフランスのゴール人の言語」とでもなるのでしょうか。俗語ラテン語を話していた人達の、北フランスにおける方言ということであろうかと思います。
お礼
ありがとうございます。前のかたがフランス語ではfrancienだということを 教示していただきました。フランシアというのはラテン語での呼称franciaから来ているということなんですね。今わかりましたが、フランシアでもフランシヤンでもよいというのは、ラテン語で呼ぶかフランス語で呼ぶか、という違いであるだけだからということですね。 ところで、この後に、フランシア語franciaと区別されるべきフランク語を、ラテン語ではどういうのかを知りたいので質問する予定ですので、またよろしくお願いいたします。
関連するQ&A
- ラテン語→古英語・中英語の翻訳における原語の影響
古英語・中英語の作品の中には、ラテン語の書物を翻訳したものも多数含まれますが、それらには原語であるラテン語の影響(Latinism?)があると聞いたことがあります。 ラテン語の影響についてもっと知りたいと思うのですが、何かいい本をご存知でしたらご紹介してもらえませんでしょうか? 古英語・中英語の文法書は何冊かあたってみたのですが、文体における影響に言及しているものは見つけることができませんでした。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- より難しいのは?日本語?中国語?
「日本語と中国語、どっちが難しい?」 と聞かれることがあるのですが、いつもはっきり答えられません。 学生時代に古文と漢文をやった限りでは、古文のほうが私には難しかったです。もちろん扱う題材や設問の仕方などが違うので簡単に比較できないとは思いますが...。漢文のほうがすっきりしていました。 一方英語と独語と仏語を比べると...。 文法は英語が簡単で、独語が難しいです。(仏語はその中間) 独語では、いつも主格、属格、与格、対格も考え変化させなければならないのが大変です。ただ逆に、読んでいるときは名詞は大文字だし文法がきっちりしているので分かりやすいという面があります。 日本語は独語の逆パターンでしょうか。文法がうやむや(?)で、例外(?)天国の日本語では、日本語の文法事項について突っ込まれた質問をされてもはっきり100パーセントそうだよとはなかなか答えられないことに気がつきました。母国語でありながら文法の規則をあまり述べられないのです。例文はたくさん言えますが...(笑) 発音は、仏語はパターンを覚えた後は、辞書で確認する必要は殆どなくなりました。ただ、「同じ発音でもつづりが違うじゃない!」というように発音されない綴りがたくさんありますが...。すぐに慣れました。 動詞の活用は英語より複雑です。 R の発音は英語よりずっと難しいです。 独語も大体規則的ですが、アクセントの位置はおろそかにできません。一番悲惨なのは、名詞の性が仏語(男性名詞、女性名詞のみ)を上回り3つもあることです。その3種類に応じて変化する細かい文法の規則が大量にあるので疲れてしまいます。 また単語の前につくいわゆる前つづりは語彙のニュアンスを深めるというより、私には混乱のもとです。なんか日本語の熟語のようです。(笑) 独語のRの発音は、仏語版R(仏語の後に独語を勉強し始めたので...)がしみついてしまっていて、それから脱却するのに苦労しました。 英語は単語が不規則で一つ一つ覚えていかなければなりませんが、結果的には私の場合それはあまり問題にはなりませんでした。 3言語すべて同時に学習を始めたわけではないし、期間、方法にも違いがありますが、私にとっては独語>仏語>英語の順に難しいです。 発音は日本語より、中国語のほうがずっと難しそうですよね。 また漢字自体は数が多いですが、複数の読み方、送り仮名とかないからどうでしょう。(本当に複数の読み方はないのでしょうか。) 母国語と他の外国語の難易度を比べるのは、客観性に欠けるとかでちょっと無理があるかもしれませんが、日本語と中国語ではどちらが難しいでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「カノッサの屈辱」の原語について
中世欧州の歴史的な事件「カノッサの屈辱」について調べていたところ、Wikipediaの記述に「英語では"Walk to Canossa"、ドイツ語では"Gang nach Canossa"といわれており、どちらも「カノッサへの道」「カノッサへのあゆみ」といった意味」とありました。だとすれば、「屈辱」とは何語を訳したものなのでしょうか。「カノッサの屈辱」の原語は仏、伊、それともラテン語?知っている方がいらっしゃれば教えてください。
- ベストアンサー
- 歴史
- 英語母語話者の日本人の方へ‐仏独語歌詞の訳詞について
帰国子女などの英語母語話者あるい準母語話者の日本人で、 フランス語やドイツ語がわからない方へ質問します。 【1】 フランス語圏やドイツ語圏の歌を聴いて、 その歌詞の意味を知りたいと思った際には、 日本語訳と英語訳のどちらを参照することが多いですか? 【2】 「仏語は英語の遠い親戚であり、 独語は英語の近い親戚である。」 と表現されることがあります。 一方、仏語や独語と日本語は全く別系統の言語です。 同じ仏独語の歌詞について、 日英両訳詞を比較検討した場合、 一般的にどちらが良質であると思いますか? やはり仏独語と言語系統の近い英語訳詞の方が、 詞として自然でわかりやすいのでしょうか? 【3】 もちろん訳者の技量によるところは大きいと思いますが、 歌詞の翻訳に当たっては、このような『言語間の距離』が、 概して訳詞の出来映えに大きな影響を及ぼすと思いますか? 『フランス語・ドイツ語→英語』の訳詞に比べ、 『フランス語・ドイツ語→日本語』の訳詞は、 翻訳調で冗長になる傾向があると感じますか? 日英両言語を母語とする皆様ならではの視点で、 回答をお願いいたします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 日本語に近いもの・・・
今春に大学に入学するのですが、外国語の選択で悩んでいます。 選択は、仏語・独語・韓国語・中国語です。 この中で、文法が一番日本語に近いものはどれでしょうか? ちなみに、英語はかなり苦手です。 もしくは、自分も英語は苦手だったけどこの言葉は簡単に覚えられた。というのでもいいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語、仏語、韓国語、中国語、独語など多数の外国語を
英語、仏語、韓国語、中国語、独語など多数の外国語を 翔訳できる電子辞書があれば教えてください・v・
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- フランス語かドイツ語か
大学カテゴリにしようかと思いましたが、哲学に限ったことなのでここでお願いします。 指定校推薦で嬉しいことにある大学の哲学科に行けることになりました。 早くも外国語の履修希望届を出さなくてはならないのですが、 第一は英語にするにしても、第二を独語か仏語かで迷っています。 イタリア語も魅力的なのですが哲学をやる上ではやはり 独語か仏語を学ぶべきだと考えました。 今大学の教授の専門が独系か仏系か調べているところですが 哲学全体において独語ならこんなことができる、とかが分かりません。 ニーチェはドイツ人とかそういうのは分かっているつもりですけど…。 哲学をやる上で(あと美術史も絡んできます)どちらにどのような利点があるか教えて下さい。 あとどっちが難しく感じたかも出来れば知りたいです。 いろんな方のアドバイスをお待ちしています。 自分が取った語学履修も教えていただけると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
お礼
ありがとうございます。そのfrancienというのを知りたいと思っていました。 ところで、私の辞書ではその語に、フランシヤンという訳語を充てていますが、すると、同一のものがフランシア語(/方言)ともフランシヤン語(/方言)とも称するというのが事情なのでしょうか?