• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

このメール文のニュアンスは?

have been to Tokyo before but i don't think i know it too well; so maybe you can show me around some day. what is your work schedule, if you don't mind me asking? 私は東京に住んでると言ったらこのようなメールをもらったのですが、 show me aroundの後に仕事のスケジュールとかを聞いてくる感じをみると、いつが暇なのかを聞かれてる感じがしますがそれは考えすぎでしょうか? この質問は誘う感じできいてるのでしょうか・・・?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数55
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

誘っているように見えます。それも、遠慮しながらですが。 so maybe you can show me around some day. what is your work schedule, if you don't mind me asking? そのニュアンスは上の文で maybe と some day に感じられます。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ニュアンスの説明ありがとうございます。とても参考になりました

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

duosonic です。 お礼欄、拝読しました。 やっぱり近県に住んでいる人なのですね。だったら「どうだろう?」と遠回しに聞いているものの、行間には「是非ご一緒して下さい」という意図が含まれているのだと解釈して間違いないと思いますよ。jtichanさんのご推測その通りですね。 なのであとはjtichanさんがこの人に一日お付き合いする意思があるかないかということでしょう。まあ断るのなら期待させないでハッキリ断るのが良いと思いますが、この人とはメールの関係が切れちゃうかも知れませんね。反対に、期待させるともっと具体的なことを言ってくるハズですし。jtichanさんのご一存です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

再度ありがとうございます。突然にこのメールなので、ちょっと引いてしまいますよね。。 アドバイスいただきありがとうございます。勉強になりました!

  • 回答No.4

こんにちは。 相手は外国に住んでいる人でしょうか?  だとすると、「実は来月東京に行くんだ」という話でない限り、some day とあるのでいつ訪日するのか分からないのですから、獲らぬタヌキの皮算用じゃないですけど、「いつのことか分からないのに、今からjtichanさんのお仕事のスケジュールを聞いてどうすんの?」と思えます。jtichanさんだってご自分の詳細スケジュールが分かりませんから、日程詳細の調整というのは旅程が決まってからするものですよね。 なので、ここはあんまり真剣に悩むところじゃないと思いますよ。「あれ?  近々東京に来る予定があるの?  私は大体ウィークデーは9:00~ 5:00まで仕事で ~ 週末は ~」と言っておけば良いんじゃないでしょうか。 或いは、相手が日本国内に住んでいて、東京に出るのにもそれほど時間が掛からないという人なら、jtichanさんのスケジュールに合わせて上京しようと思っており、誘っている(案内をお願いしている)ということですね。それでも some day というのはちょっと ??? ですけどね。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

どうもありがとうございます。ちなみに彼は隣の県に住んでいて私のところからわりと近いです。

  • 回答No.3
noname#231526
noname#231526

以前東京に住んでたことはあるんだけど東京についてはあまりよく知らないように思います。なのでもしよければいつか東京を案内してくれないでしょうか。お仕事の都合はどうでしょうか。もし聞いてもかまわないのならば(教えてください)。 丁寧語で訳してしまいましたがもう少しくだけた感じでしょうね。スケジュール聞かれてますし、東京を案内してほしいと(しかも遠慮しながら)お願いされてます。誘っているのかどうかは二人の関係がわからなければ第三者では判断できません。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました

  • 回答No.2
  • emi-L
  • ベストアンサー率62% (10/16)

その人は近々東京に来る予定があるのでしょうか? だとしたら、私なら「東京を案内して欲しいのかな?」とか「暇なら会わない?」って控えめに言われてるのかな?って取ると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

少し控え目なんですね^^ ありがとうございました。

  • 回答No.1

パートタイムかフルタイムか知りたいのでは?異性であれば誘っているのかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • ニュアンスとしてはどうでしょう?

    メールの内容です 相手の方が 自分の国へ帰る予定になっています (日本から) わたしは海外に住んでいます If I go back to 国名, will you come visit me? That would be nice. もしどこどこへ帰ったら あなたはわたしを訪ねてきませんか? それはいいね って感じでいってるのでしょうか? どのくらいの本気度? 社交辞令? I think maybe I should go back soon too. もしかしたらもうすぐかえるでしょうっていうこと? すぐ?? 予測でいってるのか もう帰るって決まってる? Please let me know. 連絡してくださいということ? よく使う言葉?? それとも本当に連絡してって言ってる?

  • 至急です(>_<)英語について教えて下さい

    How old are you? If you don't mind me asking. に、 大丈夫だよ* ○○歳です。と言いたいのですが、 この場合の大丈夫だよ。は No problem!でもおかしくありませんか? 他にも言い方があれば教えて下さいm(__)m

  • 大至急この英文を直訳して下さい。

    “I hope you don't mind me asking this,But I have your cat?”said the dealer. の直訳が出来ません。 あと、どの単語が、どの意味になるかも詳しく教えて下さい。 ちなみに自分は、 I→私 hope→希望 you→あなた don't→否定 mind→気持ち me→私 asking→尋ねる this→これ But→しかし I→私 have→持っている your→あなた cat→猫 said→言う the dealer→骨董屋 と訳しました。

  • この英作文を書かせるための問題文としての和文は?

    I will show you around Tokyo tomorrow. という英作文を中学生に書かせるために、 問題文ではどのような和文を示せばいいでしょいうか。 この英文の意味自体は「あした、あなたを東京をあちこち案内します。」だと思いますが「あなたを東京を」は日本語として変ですし、 「around」ははっきりと文字で「あちこち」とか「いろいろ」と書くような 強い意味ではないような気もします。 異なる言語を完全に訳すことはそもそも無理かもしれませんが、今回は、中学生に英作文を書かせる必要があり、その際、正解となる英文が I will show you around Tokyo tomorrow. なのです。 単に「あした、東京を案内します」がよいのでしょうか。

  • メール文のアドバイスお願いします(>_<;

    さっきペンパルの友達からメールが届いたんですが、たぶん宛先が間違ってる気がするんです^^;。 なので、メールで・・・ 「ごめん、もしかして私を誰かと間違ってると思うんだけど、私宛てで合ってってる?」 って文を嫌味なく送りたいんですが・・ 「I'm sorry, but I think maybe you're confusing me with someone else? Are you sure?」 で合ってますでしょうか?? もう一つ、「もし私の勘違いだったらごめんね」という一言はなんて言えばいいんでしょうか? どうぞ宜しくお願いします!(>_<)

  • 至急英語が合ってるかみていただきたいです(>_<)

    『じゃぁ、もういいよ。来てくれるのはありがたいけど今年来るのやめたら?あなたの負担になりたくないし。(私もそれでなくても今)考えること一杯なのに悩みごとがまた増える。』←と言いたいのですが、 Then, it's fine. I'll be happy if you could come, but maybe, you shouldn't come here this year. I don't want to be your burden. Besides, I already have too many things in my mind, it might be too much for me, too.←合ってますか?

  • ニュアンスの違い(2)

    次の文のニュアンスの違いについて教えてください。 (1) You have to show him the ticket. (2) You have to show the ticket to him. (3) Father bought me a bike. (4) Father bought a bike for me. ネイティブの感じ方の違いはどうでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 以下の英文についてお尋ねします。902

    You don’t think I know what you’re going through? I didn’t grow up in the Cosby family. You think every other family I lived with was like this? No, I know what it’s like to be around someone who’s wasted out of their mind. I know what that stuff does to people. Which is why I’ll never do it myself. Silver, look, you gotta trust my dad. At least trust me. No, I know what it’s like to be around someone who’s wasted out of their mind. の部分なのですが、構文what it's like to beを意訳を入れて説明して頂ければありがたいです。アルコール中毒の母親に苦しむ娘(白人)とその彼氏(黒人)との会話です。

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Well that's good that you got it corrected ^_^ Yes it did, I'm sure there won't be any complications now. Yea, I forgot about the family name too, all well. Ha ha don't worry about e-mailing me at odd hours, it's kinda hard sometimes to remember that the time gap is rather large. ... I know I have trouble with it. Anyways, I can't wait till I'm able to type Japanese. Well I'm off to bed. night talk to you later :D これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I’ve been to the post office and had your name corrected. I think maybe it’s OK. In fact, maybe it doesn’t cause a problem if I left well alone like you said. But this made us relieved, didn’t it?? well, it didn’t occur to me that what I mustn’t forget is a family name, too. You seems to be sorry that you sent me email so late. Don’t worry. Same here. That is, sorry I sent you email at odd hour. Oh I’ve got to go now. You are excellent, so you can do it about Japanese,too! I’m looking forward to hearing from you in Japanese in the near future. talk to you again soon!^_^...lol.

  • 入試問題の対話文です

    1文を選んで1語追加して並べ替える問題です。 Jiro:Are you alli right,Joe? you don't look well at all. Joe:I don't feel good.In fact,I feel terrible.I've got a headache.(1)____. Jiro:Let me feel your forehead.You're really burning up. How long have you been feeling this way? Joe:(2)_____.It's gradually gotten worse,though. Jiro:Have you taken any aspirin or anything like that? Joe:I took two aspirins after breakfast.But i don't think they were effective. Jiro:(3)________.I think you ought to see a doctor right away. Joe:(4)_________.I'm not sure where to go. Jiro:The college has its own doctor.He's very good. I'll take you to see him if you like. Joe:Thanks veru much. I'd appreciate it. A (I,once,hospital,to,have,the) B(been,woke,I,this,up,I've,like) C(I,too,fever,have ,high,think,a) D (what,tell,you,I,me,happened,want) E(serious,if ,have,something,it,sounds,you) F (before,doctor ,Japan,never,in,I,have,to,a) わたしの答え (1)??? (2)I've been like this since I woke up. (3)I think you have a high fever ,too. (4)I have never been to a doctor in Japan before. 打ち間違いがあるかもしれませんが、 おしえてください。