• ベストアンサー

訴状の書き方教えてください

botobotoの回答

  • botoboto
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

参考になるでしょうか・・・

参考URL:
http://filipino.blog.so-net.ne.jp/2006-05-29

関連するQ&A

  • 差押え・競売の仕方教えて下さい

    いつもお世話になってます。 マンション共有者(台湾人「日本国と国交なし」)が平成17年から行方不明になり、管理費、積立金を滞納して管理組合が困ってます。 抵当権はついていますが、既に返済済みのようです。 差押え、競売したいのですが、相手が国交のない国の外国人で、行方知れずで連絡の取りようがありません。事によったら台湾に帰っている可能性の方が大です。 このような場合、普通に公示送達で、訴え→差押え→競売→債権回収ができるのでしょうか? それとも、特殊な手法で訴えをしての差押え→競売→債権回収となるのでしょうか? 台湾人の最後の居住場所は、神奈川県内です。 ご存知の方、ご教示お願いします。

  • 1.本案前の主張の書式について? 2.日本の地裁から海外在住の被告へ訴状を送達することはできるのでしょうか?

    原告が海外在住の被告に対し地裁に提訴。借金に対する訴状(呼び出しと答弁書の提出)が被告の実家へ送達されたが、原告は被告が海外に在住している事とその連絡先も認識しております。 1.「本案前の主張」により「管轄違いの主張」を行い「この送達は無効である」と主張したいのですが、具体的な書式はありますか? 2.日米の法律、裁判システムの違いがありますが、日本の地裁から海外居住者に対する送達は可能なのでしょうか? 3.訴状が送達された場合、原告に対し今後の窓口を「被告の居住地にいる顧問弁護士」と考えております。日本から訴訟に対し、外地の弁護士を全面に出すことは可能でしょうか? 4.可能であれば「本案前の主張」にて原告に知らせた方が良いでしょうか? 以上、ご教授宜しくお願い致します。

  • 訴状にかわる準備書面とは何?

     簡易裁判所に敷金返還の支払督促を出しましたが相手方から異議が申し立てられ地裁にまわされました。地裁から訴状にかわる準備書面を2週間以内に提出して欲しいと連絡がありました。私は素人で訴状にかわる準備書面の意味が良く分かりません。訴状、準備書面は何度か作成したことがあります。どのような内容を書くものなのか分かりやすく教えていただけないでしょうか?お待ちしています。相手の異議の内容は敷金から一部原状回復の費用を差し引きたいのと、100回の分割で返金したいという趣旨のものでした。よろしくお願いします。

  • 「遅延損害金が欲しい」って訴状を出した後に言ってもいいの?

    「遅延損害金が欲しい」って訴状を出した後に言ってもいいの? 訴状を出す時には、 「遅延損害金を請求する」 に、チェックは入れなかったのですが、 いろいろ調べていくうちに、やっぱり欲しいと 思うようになりました。 訴状はすでに裁判所に出してしまって、 たぶん、相手方に送達されてしまっていると 思いますが、いまからでも、 「やっぱり遅延損害金がほしい」 って担当の書記官とかに泣きつけば、オッケーですか?

  • 「国交」って,何なのでしょうか.

    国交正常化とか,よく言いますが, そもそも「国交」というのは何なのですか? たとえば,中国との国交正常化の際,台湾とは国交を断絶していますが,貿易はしてるんですよね? 北朝鮮とはかなり険悪な雰囲気もありますが, 魚介類で北朝鮮産が日本の外食産業に使われているという話も聞きます. 「大使館や総領事館が無い」とか,相手の外務省と 定期的に連絡を取るチャネルが無いということなんでしょうけど. 別に,だからといって,「民間の貿易もすべてやめてしまえ」ということを行っているわけではありません. 「国交」というのが,どの程度のインパクトがあるのか知りたいと考えています. 国交のある国と無い国での決定的な差というのは何なのでしょうか. よろしくお願いします.

  • サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください

    よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・

  • 中国語への翻訳をお願いします

    あるサイトで台湾の方にコメントしたいと思っています。 辞書や翻訳サイトを使って日本語を中国語に訳そうとしましたがやはり限界がありまして; 下の文章を台湾の方が使っている自然な中国語に直して頂けないでしょうか。 「私は日本に住んでいます。日本から通販を利用したいと思っています。 中国語には不慣れですが、是非こちらの商品を購入したいです。よろしくお願いします。」 完全に上記とまったく同じ文章じゃなくても、大体このような意味の中国語にしてくださると助かります。

  • 台湾への仕打ちがあっても台湾が日本を想うのは?

    田中角栄は中国との国交樹立を果たすのに、台湾との国交断絶を選択した。そんな仕打ちを受けた台湾は、東日本大震災の時も巨額の支援をしてくれた。台湾の日本に対するこころに日本人として恥ずかしい。それに比して中国はいつも牙をむく!

  • 台湾の英語表記 

    台湾の英語表示でですが、どちらが正しいのか、迷っております。 Taipei China の表記はTaiwanとChina を一つの国ととらえ、Taipei をChina の一地域とする表記となるのですが、台湾と日本は国交がなく、外務省が「一つの中国」を標榜する、中国に配慮して、そのような表現をとっているそうです。しかしながら、台湾の出身者の多くはTaiwanとChinaを別の国と考えており、また、これを受けて、日本の自治体(東京都など)でも、台湾人の国籍表示を「China」から「Taiwan」へ訂正すると行った動きが出てきております。 どちらにするのが正しいのでしょうか? どなたかご回答お待ちしております。

  • 公示送達(外国人に対して)について教えてください

    あることがきっかけで、先月、台湾人の友人(台湾在住)が私にNT$50000(約19万円)払うことになり、 彼女はNT$10000は返してくれたのですが、残りはいくら催促しても返してくれません。 最近は、メールや電話も無視されています。 ネットで調べたところ、「公示送達」という方法を知ったのですが、 日本と台湾は、国交がないので台湾人の彼女に通用するものなのかわかりません。 また、公示送達は裁判所が掲示板に呼出状等の書類を一定期間掲載した後、訴訟に入るようですが、 私の場合、少額の返済要求ですから、訴訟費用を考えると諦めたほうがいいのかな、とも思ってしまいます。 公示送達のことも、調べてはいますが、外国人対象の例などが見つからず、よくわかりません。 外国人に対する公示送達のこと、また、公示送達の方法をとるべきかそうでないほうがよいか、 何かアドバイスがあればお願いいたします。