• ベストアンサー

目的語の位置は?

I like cats very much.とは言っても,I like very much cats.は間違いですよね. 前の質問での回答で Don't postpone until tomorrow what you can do today. という文章を答えていただきました. なぜ[until tomorrow]が[what you can do today]と[postpone]の間にあるのですか?動詞とその目的語の間に副詞(句)はおくことができますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

"postpone it until tomorrow" "postpone the meeting until tomorrow" "postpone what you want to do today until tomorrow" これらは皆OKです。一方 "postpone until tomorrow what you can do today" "postpone until tomorrow the announcement of his Cabinet picks, originally slated for today" などもOKです。 語順を逆にして意味が変わってしまう場合は考え直さねばなりませんが、意味が変わらない場合も多いのです。リズムみたいなものが語順を支配し、どちらがよりよく意味が伝わるか、長たらしい内容は後ろに持っていくことが多いですね。 (最後の文例がそうですが、the announcement 以下 slated for today までを長々と言った後で最後に until tomorrow と言われると、聞く立場では "today until tomorrow?" エーと何が今日で何が明日なんだっけと言いたくなりますね。それよりは Don't postpone until tomorrow とまとまった内容の用件を初めに行ってくれた方が意味がよく伝わる)

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 名詞節が長い上に最後にtodayなどがあると,until tomorrowとおいてしまうとよくわかりませんね. これからもよろしくお願いします.

その他の回答 (3)

回答No.4

通常、目的語が代名詞や語数の少ない名詞(句)なら、後回しにされる ことは、ありません。特に節は、動詞が間に入ってわかりにくくなることが 多いので、後回しにする方がいい形になることが多いです。 この場合は、もう一つ理由があって、can do today と postpone until tomorrow と「今日できる」「明日に延期」と時間を表す語句が対比してて、しかも それぞれ動詞と深く結びついているため、離さない方がいい文です。 目的語の語順ではありませんが、次のような例もあります。 Suddenly from the darkness appeared a grotesque face. 副詞と副詞句を動詞の前に出し、主語をわざわざ最後にしてます。 これは、長さは関係なく、不気味さを高めるため、この語順です。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 日本語でいう「倒置法」みたいなものですね. これからもよろしくお願いします.

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.3

前にpostponeを紹介した者です。これに関する疑問はNo.1, No.2 の方が答えていらっしゃいます。 ところで、最初のI like very much cats に関してですが、 「長い場合は目的語を後ろに持ってくるのもOK」に従って、 I like what Obama says very much.よりも I like very much, what Obama says. のほうが良い(普通)です。つまり、「節」は 後ろにくる傾向があります。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. はっきりわかりました.何度も質問すいません. これからもよろしくお願いします.

noname#181603
noname#181603
回答No.1

>I like cats very much.とは言っても,I like very much cats.は間違いですよね. 間違いというか、そのような言い方をする人はまずいないでしょう。副詞(句)の移動はよくあり、ルールはよくわかりませんが、ここは単に変すぎるということじゃないでしょうか。 what you can do today などの少し長めの目的語は、短めの副詞句を先に言ってから、後で出てくるケースは多々あります。postpone の後に目的語をおくのが普通ですが、その目的語が長い名詞節の場合、副詞句を先に言ってしまうケースです。what以下が長くて、その後にuntil tomorrow を持ってくると until tomorrow が [postpone 目的語]にかかるのか what .... にかかるのかわかりずらくなるケースも出てきます。今回の場合は、what you can do today は長いとも短いともいえないぐらいなので、until tomorrow を後ろに持ってきても大丈夫でしょうが、tomorrow と today の位置バランス的にしっくりこない気がします。

marimmo-
質問者

お礼

ありがとうございます. 長い場合は目的語を後ろに持ってくるのもOKなのですね. これからもよろしくお願いします.

専門家に質問してみよう