• 締切済み

I like you について、彼の気持ちがわかりません。

はじめまして。 海外に男性の友人がいます。 彼とは、私が海外旅行に行った際に仲良くなりました。 ホテル勤務をしている男性なのですが、私が日本へ帰って来てからほぼ毎日のようにメールを交換しています。 そのメールの中に、最近よく ”I like you very very much."と書かれているのですが、これはどのように受け止めて良いのやらと悩んでいます。 異性として好意がある場合にも、”I like you very very much."は使用するのですか? それとも、”I like you very very much."は友人知人などに気軽な感じで使用するものなのですか? 彼に本心を聞こうかなと思ったのですが、友人として言った”I like you very very much."だった場合、「私のこと、異性として好きなの?」って聞くのは何だか恥ずかしいし・・・・・。 かと言って、”Me too"って答えてしまって、異性として見られてもちょっと困るし・・・・。 ”I like you very very much."の後には、”Because you're a very beautiful lady.”と言った感じで、私を「美しい」とか「とても良い」等と書かれています。 全体的な、メールの内容は「私に早く会いたい」といった内容が大半です。 海外の方と今まで交流がなかったので、こういった際、どのように受け止めるべきか、また、どのように返事をすることがベストなのかがイマイチわかりません。 どうぞ、アドバイスをお願いします。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数12

みんなの回答

  • oioioi77
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.8

こんにちは。 No4の方の発言って失礼じゃないですか? 私も外国に男性の友人がいますしメールのやり取りをしています。 その文章の中で誤解してしまいそうな文章や意味がわからない文章ってけっこうありますよ。 それを質問サイトで質問する事の何が恥ずかしいのですか? 質問者さんは別に恋愛相談をしている訳でもないし、誤解を招きたくないからどう答えればいいのですかって質問されているのでしょう? いいかげんにせんか!って言うのはあまりにも失礼ですね。 日本の女性がどうのこうの言う前にご自分の無礼を反省すべきですね。 それに質問の内容に答えてないで、自分の感情を書き込むなんでネチケットの問題ですよ。 と、まあ少々脱線しましたが・・・・・。 私も海外に男性の友人がいてメールを交換しています。彼もよく「I like you」と書いています。しかし、今までの会話ややり取りの中で「君の事が忘れられない」とか「僕の気持ちは本気なんだ」とかそういう意思をはっきりと確認出来るような内容があったかを見直してみたらどうしょうか???私の友人はしょっちゅう「Like」や「Love」を使っています。私も最初は驚きました(笑) あとは率直に「I like youの意味を教えて」って聞いてみたらどうでしょうか。お友達の方の返事を待って本気っぽいなと改めて感じたら、「私は友達だと思ってます」って言ってみるとか???

ponpon1978
質問者

お礼

こんにちは。 No4の方に関しては私もちょっと驚きました(笑 しかし気にしてませんので大丈夫です^^ 今までの内容ですか・・・。 本気なんだとかは書かれてないですね、ただ、また会いたいという内容が非常に多かったです。 実際、彼の本心っていうのがわかりませんので、彼から再度メールがきたら聞いてみます。 ありがとうございました。

  • rieleah
  • ベストアンサー率23% (5/21)
回答No.7

こんにちは 海外にいる友人のお国がどこの国なのかわかりませんが、その国が観光産業で成り立っている国のサービス業で働く男の人の中には「日本人はお金持ちだし、うまく仲良くなれば貢いでくれるかも」という考えで手当たり次第に日本人の女の人をくどくタイプの人がいるのは確かです。 その男性とどういった経緯で仲良くなったのかよくわかりませんが、とりあえずあなたが友達以上の関係は持ちたくないというのであれば、はっきり言ってあげても全然大丈夫だと思います。 どうしてもはっきり言えないなら嘘でも良いので、彼氏が出来て最近忙しい。というメールを送ってしまうのも手かなと思います。

ponpon1978
質問者

お礼

こんにちは。 友人はシンガポールの方です。 私にどのような好意があるのかは不明ですが、もしかしたら『日本人=金持ち』と思われているのかもしれませんね。 今後のお付き合いには気をつけたいと思います。 上記のお礼欄にも書きましたが、この数日メールがきていません。 このまま、関係が廃れていくのか、またメールがくるのかはわかりませんが、私から彼にメールを送るのは控えてみようと思ってます。 次にメールがきた際にははっきりと言うつもりです。 ありがとうございました。

  • spankfunk
  • ベストアンサー率22% (18/81)
回答No.6

こんにちは。 NY在住です。 この男性は明らかに、異性としてあなたを口説いていると 思います。 ただし、この男性は”女性としてのあなたを好き”ではなく、 ”女性が好き”なのです。 解りますか? 日本人以外の男性の中には、こういうタイプの(このようにシツコク、 アタックする)男性が結構います。 大体彼等は、例えば10人の新しい女友達ができると その10人に同じ様にアタックします。 そして、その中で少し軽く乗って来た相手にしぼって、更にアタック します。 ところが、日本人以外の女性達は生まれたときから、こういう 環境に囲まれていますから対処にもなれていますし、彼女達は 言葉が通じない(意思の疎通が100%できない)相手を 男性としてみる事は絶対ありません。 また、こういった外国の男性の中には今や、日本人の女性は 意思の疎通がなくても外国人が好きだから簡単に口説ける、 と解っている人も少なくありません。 例えば多くの女性達は I like you. のメールに対して海外旅行で知り合っただけの相手に Me too. とは決して言わないでしょう。 (その旅行中にかなりの意思の疎通があり、お互い理解し合っているなら別ですが。) あなたが今、本当に >私としてはこれからも友人として付き合っていきたく、、、、 と思っているなら例えば、 Let's keep in touch as a penfriend for now. (とりあえず、ペンフレンドとして連絡しあいましょう。) とはっきり自分の意志を伝えるのがが妥当でしょう。

ponpon1978
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 彼が他の女性にもこのような類のメールを送っているのかは定かではないのですが、もしそうだとしたら少々悲しいですね。 この数日間、メールを送るのを躊躇っていました。 するとメールがこなくなったので、こちらの気持ちが通じたか、返事を待っているか・・・・。 もしまたメールがきて、I like you 等と書かれていたら是非ペンフレンドとして・・・・と打たせてもらいます。 参考になりました、ありがとうございます。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

「人の恋路を邪魔するヤツは驢馬に蹴られて何とやら」っていいますし、あっ、二番です。出来れば、彼を日本に呼び寄せた挙げ句、「ズーと、良い友達でいましょうね」「あっ、それからさっきのプレゼント有り難う、貴男の良い想い出に有り難く持っておきますね」って高価なプレゼントをごっそりせしめたままコヤツを日本から即刻失意のまま追い出す「したたかな大和撫子ぶり」を質問者に内心大いに期待しているのは私だけでしょうか? 失礼しました。

ponpon1978
質問者

お礼

こんにちは。 その後の報告ですが、何となく彼にメールを打つのを躊躇っていたら連絡がこの数日なくなりました(笑

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.4

いいかげんにやめんか! こんな相談をこんなところでするな!ですよ。 日本人の(一部の)女はどうしようもないなぁ。 恥ずかしいと思わないの?

ponpon1978
質問者

お礼

おっしゃっている意味がよくわかりません。 海外に行ってメール友達が出来たけど、英語でどう接して良いかがわからないという相談をしているだけですが? >恥ずかしいと思わないの? 別にちっとも恥ずかしいとは思いませんが。 >日本人の(一部の)女はどうしようもないなぁ。 では、一部じゃない日本人の女性、もしくは外国の女性とだけお付き合いされたら良いじゃないですか。

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.3

明らかに異性として好意を持っていますね。でも旅行で出会っただけでここまで言ってくると、やや軽い感じがするのも否めません。とりあえずアタックしとこうみたいな… こっちがそうゆう気ない事が分かると、あっさりとメールが止んでしまうタイプじゃないでしょうか。 質問主さんにその気がないのなら、事務的に短く返信するか、もしくは返信しない方がよいかもしれません。普通の友達としての交際はまず不可能でしょう。

ponpon1978
質問者

お礼

ありがとうございます。 異性としての好意なんですかね、やはり・・・。 BearCave様と同じで旅先で出合っただけなのに・・・と私も思ってしまいます。 しかし、国際電話とかも料金が高いだろうと思うのですが、週に1回はかかってきます。 電話で話すといっても、私が英会話があまり得意じゃないので殆ど会話になってませんが・・・・・。 一度、彼の気持ちをストレートに聞いてみて、異性としてと言った場合には今後を考えたいと思います。 ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

貴女のこのケースでは、ほぼ完璧に「異性」として「大好きだ!」で間違いないと思います。 このお相手相当熱上げています(メール上だけでその振りしているケースも考えられますが、可能性はかなり低い)ので、貴女にその気が全くないのなら、 「これからはお互いにいいお友達でいましょうね?!」(丁寧なお断り言葉)(拙者何度これを相手から言われたことか)(爆)(泣)で殆ど一件落着です。まんざらでもないのなら、「Thank you .....何タラカンタラ」でお返事したらどうでしょ?、更に「何時日本に来るの?」なんて付け加えた日には明日にでも飛んでくるかも知れません。来日後、そこで、「これからも良いお友達でいましょうね」みたいに相手突き飛ばすなんて悪女じゃなければ(笑)

ponpon1978
質問者

お礼

ありがとうございます。 好意を持たれてるんですかねぇ・・・。 彼から最近こういった内容のメールが多い為、返事をする際どう表現して良いか考えていました。 彼は近いうち、日本に行くと言っています。 具体的にいつとは話してませんが。 それまでにきちんと私の気持ちを伝えようと思います。 ありがとうございました。

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

ご質問の内容と同じものは過去にたくさんあります。 例えば"like or love"で過去の質問を検索してみてください。 (異性として好意がある場合にも、”I like you very very much."は使用するのですか? それとも、”I like you very very much."は友人知人などに気軽な感じで使用するものなのですか?) 私の見解はどちらもありです。状況を一番よくわかっているあなたが判断する以外にありません。

ponpon1978
質問者

お礼

ありがとうございます。 もちろん一度検索はしてみて、ある程度目を通しました。 恋人にもLikeを使用するし、友達にもLoveを使用するという事は理解しております。 しかし、外国の方との付き合いが今までなかった為、好意を寄せられているなら、どのように交わして良いのか、私としてはこれからも友人として付き合っていきたく、気まずくなるのは嫌だった為、適切な表現をお尋ねしたかったのです。 簡単に”Me too"と言ってしまって後でトラブルになるもの困りますし・・・・・。 状況ですが、正直わかりません。 私の英会話レベルは日常会話程度のレベルなものですから、相手の気持ちを読み取るまでの力はございません・・・・。 ただ、やたらと会いたいと言われているのも含めて、好意を持たれているのかな・・・と気になったもので・・・。 参考にさせていただきますね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • how much I like you、、、とは?

    はじめまして、いつもお世話になっております。 how much I like you・・・とは、どんな感じの意味になるのでしょうか? ちなみに疑問文ではなかったです。 相手が一方的にペラペラと話した会話の最後に 上記の英語を言われました。 もし私が ~私がどれくらいあなたの事好きか知ってるの!?~ と言葉であらわせられないくらい好きという事を言いたい時は 《do you know how much i like you!?》 という感じでHOW MUCH使用するのでしょうか・・・? よろしくお願いいたします。

  • I'm intersted in youと、I like you

    外国人の友達から、you are very sweet girl. I hope you will like me some day と言われました。これは 俺のことをこのんでくれたらいいなぁという感じでしょうか? あと、I'm intersted in youと、I like youはどちらが相手にひかれてる感じですか? 

  • I like you って?

    私は、海外旅行先で知り合った外国の人と手紙のやりとりをしています。 この前送ってきた手紙の最後に、「I must tell you“I like you.”」と書かれていました。 ここで書かれている「like」は、恋愛感情として考えられるのでしょうか?

  • I feel like you と I like you の違いを教え

    I feel like you と I like you の違いを教えてください。 どちらが、より好きであると言うのか分かりません。 feelとついていると、感じているということだから恋愛の始まりみたいな感じでしょうか? 英語圏の人に好きになったと伝えたい(まだLOVEではない状態)場合、どちらが適していますか?

  • なぜ、Which do you like "better"? なのでしょうか?

    「私はリンゴが大好きです」は、I like apples (very) much.だと思います。 そして、muchは、比較級として、much-more-mostと変化すると思います。 そうすると、「あなたはリンゴとミカンのどちらが好きですか?」は、 Which do you like MORE, apples or oranges? ではないのでしょうか? しかし、手元の参考書を見ると、何の説明もなしに、 Which do you like BETTER, apples or oranges? となっています。 また、同じ参考書では、後者だけが例文として掲載され、前者には触れていません。 にもかかわらず、「不規則変化をする比較級、最上級」というところでは、much-more-mostとだけ書いてあって、「much-better-bestと変化することもある」というような記述も、特に見当たりません。 これはどういうことなのでしょうか? 教えていただければ幸いです。

  • I like youとはどの程度?

    外国人の男性(フランス系スイス人)に「I like you」とよく言われますが、どの程度私の好意をもってくれているのでしょう? その男性は独身で、食事も誘ってくれますし、私にとり好印象の方です。

  • I like youは軽い感じで使ったら変?

    ネット上で知り合ってフレンドになってくれた外人(アメリカ人)さんが居ます。 (といってもゲーム内なんですが) 結構仲良くなれそうな感じなので、 「あなたの事好きだなあ~」という事を 軽い感じでゲーム中のチャット上で伝えたいのですが、 「I like you!」 って使ってもおかしくないでしょうか? (あくまでゲームプレイヤー友達としてです。そもそも相手の性別は知りません) 自分なりに色々調べたのですが、 I like youは恋人に使うものだ、とか、 英語はその時の状況で意味が変わる、とか・・・ いろんな事が書いてあってよくわかりません。 かなり慎重に使わないといけない言葉なのかなあ、とか・・・。 軽い感じでI like youを使ったらドン引きされてしまうでしょうか?

  • I like you を異性に言う時の意味は?

    こんにちは。ある中国系の男性に‘I like you,○○(名前)‘と二人きりの時に言われました。彼とは付き合っているような曖昧な関係ですが、今までそういう風に言われたことはありませんでした。この`I like you' は恋愛感情を持っての` like' でしょうか?それともただ単に人間として好きという‘like`でしょうか?

  • LIKE YOUと言われて(LOVEじゃない!)(>_<)

    アメリカ人のお友達(男性)から “I really like you and care about you. You are amazing person who treated me with nothing but kinness.” というE-mailを受けました。 なんだか人間的にLIKEという感じがして、だから 気にかけて(心配して)もらっているというような 感じがしました。 脈なしですか・・・?? どんな風にとっていいのか分かりません。 教えてください。

  • アメリカ人のI really like you は

    アメリカ人のI really like you はどういう意味 自分は最近飛行機の中でアメリカ人の男性と友達になりました。 向こうから話しかけられたのですが全然下心を感じず、話しているうちに凄くいい人だなぁと思い そこから飛行機の中でもちょくちょく話していました。 飛行機降りた後、次の飛行機もたまたま同じ飛行機だったのを知って6時間の間の待ち時間ずっと一緒に過ごして話してました。その時凄く楽しくて、時間もあっという間でした。 別れた後に彼にメールで、凄く楽しかったよー、話せてよかった:) みたいな事を言ったら彼から、僕も話せてよかったよ、そして、I really like you と言われました。 急にそれを言われて私はびっくりしたのですが、そう言ってくれて嬉しいとだけ言いました。 その後も1ヶ月以上メールが続いき、またI really like you 〇〇 と言われました。この時はまた会おうという話をしている時です。 その時もなんて言ったら良いか分からず、ここはスルーしました… そこからまたしばらくたって、普通に話してる時に急にまたI really like you 〇〇 とまた言われました。 出会った時から自分の気持ちの中でずっと気にはなっていますが、やっぱり一回しか会ったことないのが大きですし、そして自分はその人にlike なのか分からなくてまた私はそう言ってくれて嬉しいとと言いました。 あと、その時自分はどっちの意味で好きなのか聞こうと思ったのですが、怖くて聞けませんでした。 なんで怖いのかと言うと自分は恋愛に臆病で、人を本当に好きなるのが難しくて2回失敗してます。恋愛のことについて考えると不安でお腹が痛くなっちゃいます。 それでも、彼を好きになってみたい気持ちはあります。 こういう時はなんと言ったら良いですか? そして、彼にどういう意味であの言葉を言ってくれてるのかを聞くべきとおもいますか? 長文になっちゃってすみません💦 アドバイス頂けると嬉しいです。