• ベストアンサー

掲示板の返事に困っています。

こんにちは、わたしが運営しているサイトの掲示板に英語で感想が来たので その返事をしたいのですが、どう書いていいのかわからないので どなたか↓を英訳していただけないでしょうか。 --------------- わたしの描いた漫画の文章はほとんど『本文中のセリフ』と書かれているだけです。 だから、本と照らし合わせながらわたしの漫画を見ていただくと、内容が理解できると思います。 日本語を勉強したいと言ってくださったあなたの気持ちはとても嬉しいです。 --------------- どうぞ、よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.2

>わたしの描いた漫画の文章はほとんど『本文中のセリフ』と書かれているだけです。 すいません。意味がよくわかりませんでした。 つまり、あなたの書いた漫画の文章自体が「本文中のセリフ」という文字だけだという意味でしょうか。 でもって、別に本があってその中に実際のセリフが書かれていると。 以下そう解釈すると、 Almost all of the sentences in my comic are "本文中のセリフ" meaning "see the lines in the book" in Japanese. So you could see the context of my comic with reffering to the book. I'm grad to hear your heart that you'd like to learn Japanese. というような形になるかと思います。 ただ上記英文では the book としてしか書いていませんが、相手の方がもしその本をご存知なければ、本の名前などを,の後に続けて書いてください。(2番目の文章のthe bookのみで結構です) 多分他の人からの名訳もあるかと思いますので、まあ一つご参考までに。 #なお機械翻訳で翻訳されている方がいますが、原文の意味からかけ離れていますのでご注意を。

moon_tulip
質問者

お礼

こんにちは、mickjey2さん。 > つまり、あなたの書いた漫画の文章自体が「本文中のセリフ」という文字だけだという意味でしょうか。 でもって、別に本があってその中に実際のセリフが書かれていると。 そうです!その通りです!申し訳ありません。客観的に読むと、自分でも意味不明な日本語でした。 これで返事が書けます。大変助かりました。 丁寧な解説もつけてくださり、本当にありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#11476
noname#11476
回答No.3

間違えました、、、、 Almost all of the sentences in my comic are "本文中のセリフ" in Japanese meaning "see the lines in the book" in English. です、、、 失礼しました、、、

moon_tulip
質問者

お礼

了解致しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jerry2000
  • ベストアンサー率14% (21/144)
回答No.1

Most texts of the comics which I drew are only written to be "the words in the text." Therefore, if I have my comics seen, referring to a book, I will think that he can understand the contents. Your feeling referred to as wanting to study Japanese is very glad. ですね。 こちらが便利ですよ。 http://www.excite.co.jp/world/text/

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳されたマンガ

    この前、電車の中で、セリフが英訳されているマンガを見かけました。 そしてコマ外の余白にはオリジナル(日本語)のセリフが書いてあるようでした。 このように訳された形で出ているマンガはどのように調べられ、 またどのようなところで買えるのでしょうか? できればオリジナルのセリフも入ってる方が良いのですが、 英語のみのものの情報でも構いません。 日常会話的な英語の勉強も兼ねられるかなぁ、と思っています。 よろしくお願い致します。

  • 英語で誤解を解きたい。どなたかアドバイスお願いします。

    英語で誤解を解きたい。どなたかアドバイスお願いします。 ネットで知り合った人と英語でやりとりしていたのですが、私のまちがった英訳で 何だかお互いよく分からない状態になってしまいました・・・向こうからは Hmmm Thats pretty bad then :/ Hopefully we can understand eachother? という返事です。 私は英語はつたないけれど、あなたと分かりあいたいしこれからも仲良くお話したいと 思っている。また変な英語使ったらごめんなさい、というようなことを伝えたいですが 英訳するとどうなるのでしょうか?ぜひ教えて下さい。 英語は現在一生懸命勉強中ですが、どうしても日本語を英語に当てはめるような発想に なってしまいおかしな文章になります。 すぐに返事を書きたいのですが、またおかしな文章を送るのもイヤなので・・・ どなたか英訳お願いします。

  • The most absurd quetion

    こんにちは。毎度くだらない質問です。 例えば 中学生や高校生が洋書なんかを読んでいると、 親はよく熱心に英語を勉強しているなあと思うことが多いかと思います。でも、普通の日本の漫画本を読んでいて、親から「もっと英語を勉強しなさい。」と言われ、「漫画の日本語を英語に訳す練習をしていたんだ。」と言い訳しても ただの屁理屈にしか取られないと思います。まあ、漫画本だって、中学生や高校生のレベルで英訳するには難しすぎますが、英語の上級者にとっては なかなか手応えのある 英作文の題材にもなりえると思います。 そこで質問です。普通は英語の学習とは無縁だと思われるものを 上手に英語の学習に役立てた方はおりますか?

  • 日本のマンガやゲームが手に入らない友人へ英訳お願いします。

    日本のマンガやゲームが手に入らない友人へ英訳お願いします。 私がいろんなグッズやCD買ったよ、というと外国の友達が 「いいな~こっちはほとんど手に入らないんだから」と返事が来ました。 その返事の英訳をお願いします。 「そうなの?それは残念だなぁ。作者は今●●に住んでいてマンガはWEBで見れるけど 全部日本語だし、英語版でも公開してくれたらいいのにね」 ちょっと英語が難しくて無理でした。ぜひよろしくお願いします。

  • 画像掲示板を作成したのですが・・・・

    画像掲示板を作ったのですが、どこにどう宣伝すればいいのかよくわかりません。この掲示板の特徴は海外の人と交流できて、アンケートを取る事も可能です。公用語は英語と日本語のため、英語を勉強している学生にはすごく勉強にもなるし共通の趣味の話題で楽しむこともできます。 海外の人は興味を示してくれて見に来てくれるのですが、日本の人にはどこで告知すればよいのかわかりません。いい宣伝の仕方や方法をご存知の方教えてください。

  • 運営しているHPの掲示板に英語の書き込みが・・・

    私は大学のサークルでホームページを運営しているのですが、最近(ここ一ヶ月くらい)掲示板に英語の書き込みが頻繁にされるようになりました。 大変困っているので、そういった書き込みが出来ないようにしたいのですがどうしたらよいでしょうか? 英語の書き込みの内容はタイトルに外人の名前(Jonny など)とメールアドレス、本文には英語での簡単な挨拶と、投稿者?のホームページへのリンクが多数貼られています。 削除しても次の日には書き込まれています。掲示板にはフリーのCGIを使っています。色々調べてみたのですが、自分ではどう対処したらよいのかわからないので質問させていただきました。どなたかご回答頂ければ幸いです、よろしく願いします。

  • 回答が得られやすい掲示板とは

     VBやVBA、VBスクリプトWSHに関して質問をしたいのですが、レスがよくつく掲示板はありますでしょうか?  OKWEBも反応は多いほうですが、一日経過するとほとんど、返事がこないことがおおいです。最初の一日が勝負って感じでしょうか。  オフィスのとくにエクセルなら、 http://www.moug.net/index.htm モーグというところは結構反応が多いのでよく利用させてもらってます。勉強になります。   法人が運営してる掲示板は反応がいいのかな。  みなさんが良く利用されるところ、これは便利だなぁと思うサイトを教えてください。できれば一日で返事が来るところがあればぜひ、教えてください。

  • こちらを英訳お願いします。

    こちらを文章を英訳して いただけたら助かります。 (本のレビューですが、途中、何回か 英訳をしていただいて大変助かっています。 最後の仕上げです)。 私は英語がネイティブでなく、 英語圏に住んだことさえないので、 英語特有、彼女特有のユーモアや 機知に富んだ文を理解し切れなかった のが残念ではある。だがやはり 彼女の文章や言葉は鋭く面白い。 私が彼女のファンになったのは その美貌からだが、インタビューなどを 読んでいると 普段から、綺麗事をいわない彼女が もっと好きになる。 この本はもちろん、彼女自身の 実体験に基づいて書かれた箇所もあると 思う。(あくまで推測だが) このような体験をしてきたのかと、 読みながら、切なくなる時も あった。 一番伝わったのは、単なる業界の 暴露本といった領域では 済まない、といった彼女の真摯さである。 日本の出版社に掛け合い、 ぜひきちんとした日本語訳を 読みたいと本気で思っている。 彼女がもっと好きになった。 彼女はモデルとしてだけではなく、 著者としても大成功したと思う。 以上です。意訳は していただけるようでしたら、 日本語さえ、めちゃくちゃな私には むしろ助かります。 長文になりますが よろしくお願いいたします。

  • 掲示板の書き込み消したほうがいい?

    ホームページの掲示板に変な書き込みがあって困っています。 自分の書いた文章を英語に翻訳して欲しいのでメールをくれというのです。ついでに、迷惑な書き込みだったら削除してくれとわざわざ書いてありました。 私は掲示板にその文章を書けば返事がくるかもしれないと返信しましたが、何も応答がありませんでした。 私には限りなくフィッシングに近く思われるのですが、メールアドレスと同じ有料メールのプロバイダから発信されたホスト名だったので、相手がどんなつもりなのか判断できません。

  • 分かりづらいなら

    貸した本が日本語の本なのですが、わかりづらいのか感想らしき返事をもらえていません、日本語がわかりづらいなら英語版もあるので気軽に声かけてねと英語で言いたいのですが、なにかいい言い回しありませんか。回答おねがいします。