• ベストアンサー

borunteer??とvolunteer

カナダに留学に行った男の子の話の英文をよんでいて、 ------------- ボランティア募集の受付の女性に "I'm looking for some volunteer work." と言ったつもりが、発音が悪かったせいで "I'm looking for some borunteer work." に聞こえてしまい、女性は奇妙に思って他の男性の社員を呼んだ。… ------------- …とあったのですが、ただ意味が伝わらなかっただけなのでしょうか? それともborunteerになにか意味が含まれているのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

borunteerという語、ないし、それに近い綴りや発音の語 (burunteer, boronteer, boruntier など) は英語にはありません。したがって、 「意味がつたわらなかった」ものと思います。

transuran
質問者

お礼

やっぱりそうなんですね。 他の体験談で、tonic water がtwenty quaterに聞き間違えられたというのがあったので、これも何か意味があるのかと思っってしまったので・・・ 回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 borun の部分が born(生まれつきの)、あるいは boron(ホウ素)に、 teer の部分が tear(涙)、あるいは tier(段)に、 それぞれ聴き間違えられた可能性はあります。 「生まれつき涙もろい仕事」?

transuran
質問者

お礼

やはりうまく訳ができず会話が成り立ちませんね。 回答ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英文和訳

    How much do you want to spend? How can I help you? I'm looking for some joggingshoes. 3つだけなのでお願いします

  • volounteeer for or with?

    下記について、ネットでかなり時間をかけて調べてみたのですがよくわかりませんでした。どなたかおわかりでしたら、どれか一つでもいいので教えてくださいますようお願いします。 質問1: 「子供のためのボランティアをする」(この場合、子供の子守や遊び相手など)は I volunteer with children. or I volunteer for children. どちらが正しいのでしょうか?volunteer with を使っている例文が多いのですが、それだと子供と一緒にボランティアしている、という意味にもとれるような気がするのですが、どうなのでしょうか? 質問2. Volunteer with animal「!動物のためのボランティア!」という文章がウェブに掲載されているのですが、この表現は正しいのでしょうか? 質問3. 3つの表現(do volunteer work for~ / work as volunteer for~/ volunteer for)はそれぞれ「~にかかわるボランティアをしている」というまったく同じ意味になりますか?それとも何か微妙に意味に違いがありますか?また下記の日本語の英訳は正しいものでしょうか? 例文 ボランティアでお年寄り[年配の方々]とお話[の話し相手を]しています。 On Monday, I do volunteer work for elderly, such as talking to them. On Monday, I work as a volunteer for elderly, such as talking to them On Monday, I volunteer for eldely, such as talking to them. どうぞよろしくお願いします。

  • 「for」の使い方

    みなさんこんにちは。 いつも解答ありがとうございます。 次の様な場合の「for」の使い方を教えて下さい。 I want some cheese for melting on toast. I'm looking for a pen for writing on plastics. 辞書で調べたところ、「・・に適した」のような意味だと思うのですが、 このように「名詞+for+動詞ing」の使い方をする場合、 「some cheese that melts on toast」 「a pen that writes on plastics」 のような関係が成り立つ動詞が、現在分詞の形になって「for」の後ろに来るのですか? よろしくお願いします。

  • 英語の意味

    カナダに留学中の者ですが。。。 カナダに語学留学をしています。 ロシアから来ている同年代の女の子が席が昨日から隣なので少し話したあとに 「Do you have any E-mail address?」と聞いたら 「No I don't.So I'm not available. 」と言われました。 これってナンパと思われてますか? 彼女も同じ留学生であまり英語は流暢でないと思いますが 彼女が意味してるのが「恋人募集中じゃないです」なのか「持ってない。使えないんだよね。」なのか ちょっとわかりません。 そして言われたあとに僕は 「OK.No problems.」と言って帰る準備をしましたが彼女はまだなにか言いたげな感じがしました。 シャイな感じでたぶんまだ他に友達が出来てない子です。 あなたならこれをどう解釈しますか?

  • Best Tech Blogs To Follow

    I am looking for some personal recommendation of best tech blogs of 2021 to follow. I am not looking for Google's Suggestions, instead asking personal choices.

  • 意味がわかりません

    全くの個人的なことで、申し訳ございません。 友人から送られて来た英文の意味が、 翻訳ソフトに掛けても、今一良く理解できません。 My work means I have to travel a bit so I'm on a 6 month contract in Japan and looking to stay longer if I can. おそらく重要なこと?と思いますので、宜しくお願い致します。

  • 何のボランティア?

    兵役のある国のペンパルに男性と同様に女性にも兵役義務があるのか という質問をしたところ下記のような回答が返ってきました。 自分なりに和訳してみたのですがおかしなところがあればご指摘 頂けないでしょうか? Women can go if they ask. You'd think someone had to be crazy to ask to go to do military service... But some do. Hopefully I was able to evade it. But I had to lie to the doctors -.- My personal doctor didn't like it either, so I was helped. 女性は希望すれば兵役につけます。兵役を自ら希望するなんて 気が狂った人だと思うでしょう?でも何人かそういう人はいるんです。 できることなら僕は兵役を避けたかった。 そうするためにはパーソナルドクターに嘘をつかなければいけないし パーソナルドクターがそういうこと(このitは兵役のことなのか それとも健康に問題があると嘘をついて兵役を逃れることを指して いるのか?)を嫌いだから僕は助かったんだけど。 とくに後半は自分でもめちゃくちゃな訳だと思うのですが・・・(T_T) 兵役を避けたかったけどそれができず彼は兵役についたのか? それとも兵役の良心的回避をパーソナルドクターのおかげで できたので兵役につかなくてよかったのか??がわかりません。 But I have to do "Civil Protection" instead. They call us from time to time to help doing things, like at a manifestation, or when there is a natural catastrophe. The Euro 2008 Football will be in my country this summer for example, and I received a letter this morning saying they would call me for that event... I'm already preparing a letter in order to avoid that 潤チ I'll be in the middle of my exams... How is it now in Japan? Is it only for volunteer? 最期の文章、は日本の何について聞いているのでしょうか? 自然災害等何か有事の際に出動するのはcivil protectionの ようなボランティアなのか?ということでしょうか? 長文で申し訳ありません。時制が難しくなかなか上手に訳せ ません。どうぞよろしくお願いします。

  • 日本文を英文に訳して教えてください。

    外国人に対するメッセージで「私は私を真剣に愛してくれる男性を捜しています。」を I am looking for a men who loves me seriously.と書いた所、What are you looking for in a men?と聞かれました。男性=menでは通じないのですか?guyと書いたほうが良いのですか?同じ意味で他に良い英文も有れば教えてください。

  • この英文で大丈夫でしょうか。

    『私はカナダに1年間留学します。全力を尽くして頑張るので応援よろしくお願いします。』という文章を英文に書き換えたいのですが“I will go to study abroad in Canada one year. I will do my best , so please cheer for me!!”という文章では変でしょうか? 皆様の意見、お待ちしております。

  • この英文の和訳がどうしてもできない・・・・

    I found that he acted peculiar behavior of some kind and for some individualu it may dominate his mind. という英文があったのですが、「behavior of some kind and for some 」のところがよくわからず、 うまく訳せません。and for someは何に続く and for someなんでしょう?peculiar behavior ですか? 私なりに訳すと・・・・私は、彼がいくつかの奇妙な行動と彼の心を支配するいくつかの個人のための行動を発見した という意味の分からない文になってしまいました。。。。 ご助言のほどお願いします。