• 締切済み

volounteeer for or with?

下記について、ネットでかなり時間をかけて調べてみたのですがよくわかりませんでした。どなたかおわかりでしたら、どれか一つでもいいので教えてくださいますようお願いします。 質問1: 「子供のためのボランティアをする」(この場合、子供の子守や遊び相手など)は I volunteer with children. or I volunteer for children. どちらが正しいのでしょうか?volunteer with を使っている例文が多いのですが、それだと子供と一緒にボランティアしている、という意味にもとれるような気がするのですが、どうなのでしょうか? 質問2. Volunteer with animal「!動物のためのボランティア!」という文章がウェブに掲載されているのですが、この表現は正しいのでしょうか? 質問3. 3つの表現(do volunteer work for~ / work as volunteer for~/ volunteer for)はそれぞれ「~にかかわるボランティアをしている」というまったく同じ意味になりますか?それとも何か微妙に意味に違いがありますか?また下記の日本語の英訳は正しいものでしょうか? 例文 ボランティアでお年寄り[年配の方々]とお話[の話し相手を]しています。 On Monday, I do volunteer work for elderly, such as talking to them. On Monday, I work as a volunteer for elderly, such as talking to them On Monday, I volunteer for eldely, such as talking to them. どうぞよろしくお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

質問1:     I volunteer for children.     が正しいと思います。 質問2.     Volunteer with animal「!動物のためのボランティア!」という文章がウェブに掲載されているのですが、この表現は正しいのでしょうか?     わかりません。 質問3. 3つの表現(do volunteer work for~ / work as volunteer for~/ volunteer for)はそれぞれ「~にかかわるボランティアをしている」というまったく同じ意味になりますか?     2番目は不定冠詞が抜けています。1と3は、ほとんど変わりません。volunteer は、1では名詞、3では動詞ですから、ちょうど日本語の「この件につきましては早速調査をいたします」と「この件につきましては早速調査いたします」の違いです。     また下記の日本語の英訳は正しいものでしょうか?     On Mondays, I do volunteer work for the elderly, such as talking to them. でしょう。    最初の副詞句は、日本語にありませんが、「毎月曜」なら複数になります。また「お年寄り」が「年配の方々」という集団を表していますから定冠詞が必要です。     ネットにあるのは、必ずしも正しい例ばかりではありませんので、、、

winkwink2
質問者

お礼

遅くなりまして申し訳ありません。丁寧なご説明ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう