• ベストアンサー

詩的表現と散文

greeenの回答

  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)
回答No.3

#1の greeen です。 読み返してみると、ちょっと違う感じがしましたので、追加させて下さいね。 >It's the bomb that will bring us together, not love. これだと、not love を強調している感じでしょうね。 基本的には the bomb の方が強調構文で強調されていますから、not love は確認という感じですね。not love をどのくらい強く読むかで感じは違ってくるとは思いますが。 失礼しました。お役に立てば幸いです。

noname#74977
質問者

お礼

追加までしていただいてうれしいです ひきだしが広いですね たくさんのバリエーション ためになります きっとどんどん言葉が湧いて それで詩を作られてるんですね うらやましい 回答の内容から いろんなことが確認できました ありがとうございます

関連するQ&A

  • 短い英文ですが翻訳お願いします。初心者です。

    「love will keep us together」って日本語を翔訳するとなんていうのでしょうか?

  • 英作文の添削をお願いします。

    子供に対する母親の愛はもっとも利己心のない愛である。が、利己心のない愛は 必ずしも子供の養育にもっとも適したものではない。 Any love is not as devoted as one from mothers to their children. However it is not always the best to bring them up. 回答よろしくお願いします。

  • Good morning. (closed eye

    Good morning. (closed eyes smile) I saw the news showing. A shopping bag will now cost 4-5 yen. This was done in order to reduce waste. Now it's better to carry a cloth bag with you. I think ecology will be cleaner. There will be less waste. This practice is now all over the world. Especially in Europe. I'm glad you got your long-awaited 100,000 yen. The government did not deceive.Yes, in mycentury, too, Clover leaf with 4 leaves is a talisman of good luck! If two people eat a four-leaf clover together, then mutual and strong love will surely appear between these two. If a couple in love eats such a clover, then their love will be strong and long (eternal). (two hearts)Have you ever thought of living alone separately from your parents? I think it's convenient. クローバを食べるで合ってますか。 クローバって、食用ですか。初耳ですが。 なんで一人暮らししろと、言うんですか、 自分だって、三人暮らしなのに。

  • 「It's not unusual」の日本語訳は?

    トム・ジョーンズが歌う「It's not unusual」の歌詞の日本語訳を教えてくれませんか? ちなみに英語ではこんなです↓ It's not unusual to be loved by anyone It's not unusual to have fun with anyone but when I see you hanging about with anyone It's not unusual to see me cry, oh I wanna' die It's not unusual to go out at any time but when I see you out and about it's such a crime if you should ever want to be loved by anyone, It's not unusual it happens every day no matter what you say you find it happens all the time love will never do what you want it to why can't this crazy love be mine It's not unusual, to be mad with anyone It's not unusual, to be sad with anyone but if I ever find that you've changed at anytime it's not unusual to find out that I'm in love with you whoa-oh-oh-oh-oh

  • 間違っている部分を直していただけると助かります。

    自分で訳してみましたが文章がまとまらなくて困っています。 意訳でもいいのでアドバイスをよろしくお願いします。 (1)She will be an unknown love, not someone you have known before but there is an affinity between you. 彼女は未知の愛になり、あなたが知っている人ではなく、あなたの間に類似性があります。(あなたが知らない人?) (2)Even if the relationship ends the love would secretly remain, waiting, until it was. たとえ関係が終わっても愛は秘密に留まるまで、待っているでしょう。(秘密に留まる?) (3)reawaken from the shadows. 陰から再現される。(陰からとは?) (4) This love has a life after life quality. この愛は人生の後の人生をもっています。(来世?) (5)The sun in this house brings happiness that is kept to your self. このハウスの太陽はあなたの自己に守られている幸福をもたらします。(自分に守られている?) (6)what you hope for in her and your future together will be realistic, even if it is at first difficult to bring about and every detail will come about just as you hope, every problem will resolve itself. 彼女とあなたの未来を一緒に望むものは、現実的なものになります。たとえそれが最初に起こりにくくても、細部まであなたが望むように起こります。(始めの部分がよくわからないです) (7)The marriage or union with her will be of long duration. 彼女の結婚や関係は長期間続くでしょう。

  • 訳をよろしくお願いします

    I'm at my wit's end over the most ridiculous disagreement with my friend. When we go out, she never drives us. She drives to my house and parks. Then she gets in my car and I always drive us to the restaurant, party, event, whatever. It's not about gas, and it's not about designating a driver. A glass of wine is about it for both of us. It's not about gas, and it's not about designating a driver. A glass of wine is about it for both of us. の文脈に合った訳をよろしくお願いします

  • 次の英語を訳してもらえませんか?

    Hello there!!! Maybe you already know or maybe not that our hostel is celebrating a birthday on 14th May!!:) We have honor to invite you for the party and celebrate with us that special day! It's gonna be a costume party and it will be really cool if you can bring with you your own, special and original costumes!! There will be FREE food, alcohol, great music. Then we are going to club to celebrate all night and we want to celebrate it with you because without you there won't be us:D

  • B'z LOVE PHANTOMについて

    1つ疑問に思っていることがあります。LOVE PHANTOMの歌詞の最後に、 幻をいつも愛している 何もわからずに とありますが、次に、 Can you hear the sound It's my soul I will give you anything,anything you want・・・・・・ と書いてありますが、実際に聞いてみると、この英語の部分は歌っていないと思うんですが、何故だと思いますか? ぜひ誰か教えてください。

  • I won't say the words then take them backという文章で"Then"がどのように使われているのか教えてください。

    よろしくお願いいたします。 Back Street Boys の 『More Than that』という曲の以下の歌詞について伺いたいです。 「I will love you more than that  I won'tsay the words  Then take them back」 の部分の訳が 「僕ならもっと君を愛せるよ  一度口に出して言ったことは絶対に守るから」 という風になっていました。 この場合、"Then"はどのように使われているのでしょうか。 私の解釈では、thenを「~ならば」みたいに考えて直訳風にすると 「言った言葉を取り消すのならそんな言葉は言わない」 と訳されるのかなあと考えてます。 しかしながらthenを辞書で調べても、そんな使い方は載っていません。 みなさんはどのようにこの"then"を考えますでしょうか。 教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 英文の和訳

    和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 先ほどのが1段落の前半で こちらが後半となります。 どうぞよろしくお願いいたします It can also rule love affairs that are made on the rebound after a failed or painful relationship. Because of the strength of mars in the chart, the marriage or relationship. This love will bring a new independence to your life, this will include a financial independence. You will love him but money, the lure of luxury and desire for financial independence, or to better your self and end financial struggles will be one of the reasons that make marriage to this man appeal, or makes it possible. Though it may not bring vast wealth, it will bring independence. But you may first have to struggle, or get over a hurdle to with breaking free to attain this.