• ベストアンサー

I won't say the words then take them backという文章で"Then"がどのように使われているのか教えてください。

よろしくお願いいたします。 Back Street Boys の 『More Than that』という曲の以下の歌詞について伺いたいです。 「I will love you more than that  I won'tsay the words  Then take them back」 の部分の訳が 「僕ならもっと君を愛せるよ  一度口に出して言ったことは絶対に守るから」 という風になっていました。 この場合、"Then"はどのように使われているのでしょうか。 私の解釈では、thenを「~ならば」みたいに考えて直訳風にすると 「言った言葉を取り消すのならそんな言葉は言わない」 と訳されるのかなあと考えてます。 しかしながらthenを辞書で調べても、そんな使い方は載っていません。 みなさんはどのようにこの"then"を考えますでしょうか。 教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kuritare
  • ベストアンサー率75% (3/4)
回答No.3

辞書で副詞要法の定義の二番目を見ると以下のようになっています。 引用すると、    それから。そのあとで。(しばしばandを伴って、前に続くことを示す) そこでこの文章にandをおぎなってやると、     I won't say the words and then take them back. となり、「○○するつもりはない」の意味を持つ 助動詞won'tの対象になっている動詞はsayとtake back、 両方だとわかります。なので    [ある言葉を口にして、そのあとでそれをとりけす] つもりはない          ↓ 一度行ったことは絶対に守るから

bettyyon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど!もう一回辞書をひいてみました。 andが省略されているんですね! won'tがどっちにもかかっていたのかあ・・・! そうするとkuritareさんのおっしゃるとおりすんなり意味が通ります! 理解できました!ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

それから、という意味です。一度口にする、それから(あれは言わなかったことにしてくれと)引っ込める。

bettyyon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 “それから”ですか! なるほど、「“一度言って、それから言わなかったことにする”ことはない。」 つまり「言ったことは絶対守るから」ということになりそうですね。 ちょっとモヤモヤがとれました!ありがとうございます。

noname#231624
noname#231624
回答No.1

then : それなら ありますよ。 副詞の 4 です。

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=then&stype=1&dtype=1
bettyyon
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 ページを見てみました。確かに「それなら」と使えるのですが、 「~~~, then ○○○.」といった文章に際して 「~~~なのでそれなら○○○。」という風に 前の文を受けた形でthenが使われているように見えました。 そうなると、「I won'tsay the words Then take them back」 は「私はその言葉を言わない、その時は(その言葉を)取り消すよ」 みたいな訳になりますよね・・・。 うーんなんかしっくりこないのですよね。私の応用力がないんだろうか・・・。 もう少し考えて見ます。 迅速なご回答感謝しています。ありがとうございます!

関連するQ&A

  • BackstreetBoysの

    バックストリートボーイズの中で、最も良いと思う曲を教えてください。(I want it that wayとI still...は除いて)

  • 好きな人・恋人の着メロ どうされてますか?

    私は、彼氏ができると、着メロを変えます。すぐ、判るからです。あと、やはり彼氏は特別感が強いからかな。 好きな人は、着メロを他の人と変えるか、迷ってしまいます。連絡来ないかなってわくわくしてしまうので、携帯が鳴るたびに期待してます。変えるときもあれば、変えたことによって、自分の中で、この人は特別、と位置づけてしづけてしまうのが怖いときは変えません。 今まで、使ったのは、 バックストリートボーイズのmore than that Every Little ThingのUNSPEAKABLE です。皆さんは着メロを変えますか?またどんな曲にしてますか?

  • ケーキ入刀 インパクトある音がほしい

    結婚式のケーキ入刀のシーンの曲を考えているのですが、 何かインパクトのある曲は無いでしょうか? 今思い浮かぶのはセリーヌ・ディオンの「To Love You More」とか、 バック・ストリート・ボーイズの「Drowning」などです。

  • バックストリートボーイズのI want it that way

    バックストリートボーイズのI want it that wayって どういう日本語訳がいいと思いますか。 itの使い方がなかなか難しいですね。

  • moreとbetterの使い方の違い

    (1)I love you more than he does. (2)I know you better than he does. なぜ(1)はmoreで(2)はbetterになりますか?moreとbetterの使い方の違いを教えていただけますか? (3)I love you more than he does. (4)I love you better than he does. (3)と(4)はどちらが正しいですか?その理由を教えていただけますか? どうぞよろしくお願いします。

  • 意味が分かりません・・・

    この文なんですが、意味が分かりません。 An intellectual is a man who takes more words than necessary to tell more than he knows. 考えれば考えるほど頭がこんがらがってきて、どうもうまい訳を考えることができません。 すみませんが、教えてください!!

  • 日本語訳お願いします。

    "You won't be able to defeat that guy. Stand back. I'll take him down."

  • 省略されている部分を教えて欲しい

    I wished to surprise her that evening with the money,and then to take her downtown on a street car. この文章中の「and then to take」の部分ですが、toの前に省略されているのは「I wished」でいいでしょうか?

  • フレンズ1-21 1/3

    ニセモニカがモニカに人生を変えた映画について話しています。 Fake Monica: I thought that movie was so incredibly... boring. I mean, that thing at the end where the kid kills himself because he can't be in the play? What was that?! It's like, kid, wait a year, leave home, do some community theatre. I walked out of there and I thought, 'Now, that's two hours of my life that I'm never getting back'. And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do. Monica: Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire. ■that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do. ここが、何を言いたいのかちょっとわかりません。 直訳ならわかるのですが... 何卒ご教示願います。

  • than の省略を教えて頂ければ幸いです。more

    1Thanks for coming early.There's ore to move than I thought and I',really worried that it won't all fit into your truck.(than I thought・・・) 2There is/i have more work to do than I thought.(思っていたよりしなければならない仕事がある) よろしくお願いします。