映画の感想:フレンズ1-21について

このQ&Aのポイント
  • ニセモニカがモニカに人生を変えた映画について話しています。
  • 映画の結末に関して、ニセモニカは批判的な意見を述べています。特に、子供が自殺するという展開について疑問を抱いているようです。
  • ニセモニカが映画から感じた言葉は、他の何よりも恐れていたことよりも怖いというものであり、それについて疑問を持っているようです。
回答を見る
  • ベストアンサー

フレンズ1-21 1/3

ニセモニカがモニカに人生を変えた映画について話しています。 Fake Monica: I thought that movie was so incredibly... boring. I mean, that thing at the end where the kid kills himself because he can't be in the play? What was that?! It's like, kid, wait a year, leave home, do some community theatre. I walked out of there and I thought, 'Now, that's two hours of my life that I'm never getting back'. And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do. Monica: Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire. ■that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do. ここが、何を言いたいのかちょっとわかりません。 直訳ならわかるのですが... 何卒ご教示願います。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

偽のモニカ: 私は、その映画がとても信じられないほど・・・退屈だと思ったわ。 つまり、その子供が、その劇に加われないので、自殺するって言う最後のところなんだけど? あれ何だったの?! その子、一年待って、家を出て、コミュニティシアターみたいなことをしていたみたいね。 私は、あそこ(映画館)を出て思ったわ、「これで、私の人生の2時間は取り戻せなくなった」ってね。 そして、そう考えると、私、するのが怖くてできなかったすべての他のたわごと以上にぞっとしたわ。 モニカ: わあ。 だったら、私は、絶対に、Doubtfire夫人を推薦するのはよすわ。 ☆ 「Doubtfire夫人」は、”つまらない”映画の題名か? >that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do. 面白くない映画で2時間無駄にしてもったいなかったと言うことではないのでしょうか? be afraid of doing「するのが怖い」 be afraid to do「するのが怖くてできない」

iphone1207
質問者

お礼

参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • than の省略を教えて頂ければ幸いです。more

    1Thanks for coming early.There's ore to move than I thought and I',really worried that it won't all fit into your truck.(than I thought・・・) 2There is/i have more work to do than I thought.(思っていたよりしなければならない仕事がある) よろしくお願いします。

  • 次の英文を日本語にしてください。

    Well, I thought language exchange would be fun! I don't know, I guess I thought there were more interesting people on that website. I was wondering why me of all people. Lol Just curious, sorry. この文章と A lunch box with the group "Shonentai"  That is how I was first introduced to them. この文章をお願いします。 That is how I was first introduced to them

  • friendって?

    悶々としているので、相談にのってください。 わたしはネットで知り合ったアメリカ人男性に片思いをしています。彼はあまり時差のない国に住んでいて、3ヶ月ほど毎日チャットをしていました。 そのときの印象では、彼とはバーチャル恋愛をしているような感じでした。わたしは会話を通して、彼のことがとても好きになりました。このままでは映画の登場人物に恋しているのと同じだと思い、会いに行ってきました。当然現実の人物はわたしが想像していた人とはかなり異なる部分がありましたが、同時によく知っている人でもありました。デート(?)はとても楽しく、わたしはバーチャルが現実に引き続くと思っていたのですが、彼の答えは I do not know でした。 以下がその後のメールの抜粋です。 I don't see why the relationship can't continue as friends.  If you feel something more than friendship for me, thank you, I am grateful. But honestly, I don't see anything developing further, especially in the short term, if we don't have the opportunity to get together from time to time. That is just how I am, who I am. I am sorry if that upsets you. However, if you want to continue the friendship we do have, I would be more than happy and grateful for that. I am glad that I got to know you and that you had a chance to come to 彼の住んでいた国. このまま辛抱強く交友を続ければ脈はあるのでしょうか。それとも体の良い断りでしょうか? その後チャットができない環境になったのですが、メールは定期的に交換しています。 どうも彼の(あるいはアメリカ人の)friendの定義がよくわかりません。日本人のとは違うように思うのですが・・

  • こちらの英文についてお伺いします。

    ・His father was more famous than him(he). ・My brother can swim faster than me(I). ・My brother came home later than I did. ・Does she speak English more fluently than you do? なぜ、後者2つの文には最後にdid/doが付くのでしょうか? 中学英語の復習をしていますが分かりません。 教えて下さい、お願いします。

  • 英文の意味を教えてください!!

    一人称語りの探偵小説の一節です。 Maybe he called her and pushed her into firing me. Although she was not the kind that pushed easily. このthat はどういう働きでしょうか?pused that easily ならわかるのですが、、、 また Sometimes the burden of being rational and responsible while everyone around me was howling was more than I liked. のmore than I likedとはどういう意味ですか?そういう役割を背負ってるのを誇らしく思う時もあるけどっていう感じでしょうか?

  • 英語の文法チェックしてください

    Especially, Australian people are more individualism than Japanese. We tend to care about what people think about. On the other hand, Australian is more likely to do whatever they want. Also, they value their own individuality. I do not know that was good for us, but I just changed my mind after knowing their thinking, and now I always do whatever I want to try as much as possible because my life can not repeat. Anyway, all of my experiences in Australia were amazing for me. The most unforgettable experience over there was learning to appreciate my parents because they always cared about me, and support me all the time. Now, my family is the most precious treasure to me. なにか文法のミスを指摘してもらえるとうれしいです

  • 意味が理解できない・・・

    メールなのですが.... どういう状態なのかさっぱり分かりません>< 訳して頂けないでしょうか? よろしくお願いします。 i have a present for you. 時間が経ってから... what am i gonna do? THIS GAME IS STARTING TO MAKE MAD. idk. what to do! i have these things now. and i don't know what to do with them. crap, why me ! i thought i was doing good.

  • afraidなどの英語

    I am scared of- I am frightened of- I am afraid of- 上記にはどのような感覚的な違いがありますか。 英語のサイトでそれを聞いている人がいました。回答した人は、frightenedはよりフォーマルであり(カジュアルな会話ではあまり聞かない)、scaredは堅苦しくなくぎょっとする感じで、afraidはそれらの代わりによく使う。(us) I'm frightened of thatと言うより、I'm frightened by thatの方が自然だ。書くときはafraidかfrightenedがベスト。(us) というようなことを言っていたのですが。間違えていたらすみません。

  • 過去完了形における副詞 firstの位置(専門家の方おねがいします)

    正しい英文は My illness was more serious than I had first thought. ですが、 My illness was more serious than I had thought first. とすることは文法的に可能でしょうか? googleで検索をするとほとんどがhadと過去分詞の間にfirstが来る英文ですし、アメリカ人に質問してもhad first thoughtにしないといけないとのことでした。 またI had thought at firstは可能とそのアメリカ人は話していました。 頻度の副詞の場合は助動詞のあとに副詞をもってくることになってますが、firstは頻度の副詞の例としては上がっていませんので。 専門家の方説明をよろしくお願いします。

  • 彼は私より若かった

    I was surprised to know that he was younger than me. I was surprised to know that he is younger than me. 私は彼が私より若かったということを知って驚いた という意味になるのはどちらの文か教えてください。 時制の一致がよくわかってないので was-wasにするのかなと思いました。 お願いします。