• 締切済み
  • 暇なときにでも

教えてください

先日、病気だった友人が元気になったと聞いていたのですが 私がメールを間違えて読んでまた具合が悪く、逆戻りしたのかと勘違いしたとI thought that your health was the reversion to a previous state. と書いたら今朝You were afraid that I got very sink again?と返事がありましたがsinkは衰えると解釈してよいのでしょうか? そもそも私の書いたあなたの具合が逆戻りしたと思った。 I thought that your health was the reversion to a previous state . は正解だったのでしょうか? You were afraid that I got very sink again?本当に私がまた具合が悪くなったと思いましたか?で良いのでしょうか?ちんぷんかんぷんですみません((+_+))

noname#142299
noname#142299

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数14
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2

sinkはsickを打ち間違えたのだと思いますけど。。。。 You were afraid that I got very sick again? だと貴方の先の文から、貴方の考えをさとっていますので 通じたかといえば通じているのでしょうけど、、、、 I thought that your health was the reversion to a previous state 随分こ難しい言い回しになってしまっています。 I thought your condition got worse again. とか返事にあるように I thought you got very sick again. くらいでよかったのではとおもいます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

文脈から判断して sink はおそらく sick のスペルミスだと思います。 病気のぶり返しは relapse という単語を用いるか、もっと簡単に I misunderstood you got sick again. でよかったんじゃないでしょうか。 良いことを「思う」ときは hope を、悪いことを「思う」ときは be afraid を使うと気持ちがこもります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳お願いいたします

    Hahaha ... now that I read your email again I realize you don't need to think very long :)

  • 初歩的なことですが

    英語初心者なのですが教えて下さい まずこの英文の間違えを教えて下さい。あと通じますか? 「あなたからメールを貰った事とここで知り合えたことがとても嬉しく思います。」 Im very glad that I got your mail and to meet you in here. 「あなたの写真を見たときすばらしいと思いました。」 I thought its great whe i saw your picture.

  • thatの使い方

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 「私はあなたの発音が理解できなかったことが重要であると思った」 を英語にしました。 I thought that I could not catch your pronunciation was very important. 「こと」をthatにしましたがあっていますでしょうか? 正しい文をお教え頂ければ幸いです。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英作文の添削をして下さい\(^o^)/

    こんにちは! ついさきほど、住みたい国を自由に選びその理由を述べるというテーマの英作文をしました。 もし、不自然な点、明らかにおかしい点などがありましたらお教えくださいm(__)m I want to live in Hawaii. When my family and I visited there 5 years ago, we got a lot of fun. I spended most of times swimming in the sea. The sea was so clear that there were many kinds of fish. I think it's very nice to be able to swim there every day. Besides, all foods I ate in Hawaii were very delicious. I want to eat dishes which we ate at a restaurant once again. I think living in Hawaii is great. So I chose Hawaii.

  • 映画のワンシーンで・・・

    考えもしなかった。という意味で、never gotta thought that.と聞こえるのですが、gotta は got toの略なので、thought ではなく thinkとなるのではないかと思うのですが、ここは絶対に何度聞いても thought なのです。ここの部分の説明ができるかたいらっしゃいますか?

  • 節の挿入について質問

    Once you choose to become an actor,many pepole who you thought were your closest friends will tell you you're crazy ,though some may react quite oppositely (いったん俳優になることを選択したら,まったく反対の反応のをする人もいるかもしれないもののあなたが親しい友人だと思った多くの人々は,気がふれているとあなたに言うだろう。) 質問:上記英文の『many pepole who you thought were your closest friends will tell you you're crazy』について、この英文の掲載された参考書の解説では、「節の挿入」と書いてありました。 そこで挿入について、英文法書を読んで、僕なりに見解をまとめたので、それが正しいか判定してください。 見解:節の挿入は、主に話者(又は書き手)の判断や見解を表したい場合になされる。 例えば、I think, I hope,I believe等の節が挿入される。。 そしてその節のvは、必ずthat節を目的語にとり、主節の文頭に置いた形に書き換えられる。 例えば、you thought (that) many pepole who were your closest friends と書き換えられる。 合ってますか?

  • 「get」について教えてください

    I think I get your drif 「あなたの言いたいことがわかりました。」「概要はわかりました。」 gotにしないのはどうしてでしょうか。

  • 初歩的な質問で恥ずかしいのですが、どうしても解らないので教えて下さい。

    初歩的な質問で恥ずかしいのですが、どうしても解らないので教えて下さい。 I think that she was an English teacher. のthinkを過去形のthoughtに変える場合の事です。解答には、 I thought that she had been an English teacher. とあるのですが、どうして I thought that she was an English teacher. ではいけないのでしょうか? 完了時制の項目での練習問題です。

  • I think + 形容詞  ??

    手持ちの参考書に載っていた文章です。 A君が大切にしている先祖代々伝わるバイオリンについて、 B 君 'How about having it appraised by an expert?' A 君 'I have often seen things that the owner thought valuable judged as junk.' 載っていたA君の訳はこうです。 「持ち主が貴重だと思っていたものが、単なるがらくたって鑑定されるのを見てきたからね。」 ■' ~the owner thought valuable judged as junk. ’について think の後にくるのは、of,about,that節ぐらいかと思っていた私には、上記のA君のセリフthat以下の文の構造がよく分かりません。 ここでの valuable の品詞はなんですか? 冠詞もないし複数形にもなってないから形容詞だと思うのですが、think の後にいきなり形容詞がくることってよくあるのでしょうか? 例えば、I think it's wrong. ならよく聞きますが、I think wrong. なんてことも場合によっては言えるのでしょうか? 手持ちの辞書には、We thought it wrong your punishing him.(君が彼を罰するのは筋違いだと我々は判断した。)という例文がありました。ここで it が指すのは your punishing him だと思いますが、is/was wrong ではなくただ wrong となっていることがよく分かりません。 以上、よろしくお願いいたします。

  • "And you thought your problems were bad."という英語の慣用表現の意味をご存知の方いらっしゃいましたら、ご教示ください。

    "And you thought your problems were bad."という英語の慣用表現の意味をご存知の方いらっしゃいましたら、ご教示ください。例文を2つ、以下に記載します。 例文(1) 17 year old Jeremy was born with incurable Osteogeneous Imperfecta. This also means that his bones could break with just a little touch. Yet, he is very very, exceptionally successful! (And you thought, your problems were bad) 例文(2) 'Or maybe it's anti-anxiety. It's really anti-everything. Her psychologist thinks it's some sort of phantom menopause. And you thought your problems were bad,' she says, laughs, stops. 以上、よろしくお願いいたします。