• ベストアンサー

「とおっしゃいますと?」相手の質問の真意が分からなかった時に使う言葉。

saregamaの回答

  • saregama
  • ベストアンサー率47% (555/1166)
回答No.11

再三失礼します。 あなたも他回答もどうも相手の英語が正しいという仮定の上に立っていませんか?どう考えても"How much do you need to make?"が「電動ドライバーを借りたい」にはなりません。つまり、相手の英語、というよりも質問自体がおかしいのです。きっと相手もネイティブじゃないでしょう?これは英語の問題以前に会話が成立するかどうかの問題だと思うのです。 "How much do you need to make?""what do you mean?"・・・どこが間違いかといえば、"Hou much"という疑問文に"What"と疑問文で答えていることです。"How much"に対応する答えを何かしら返答した上であなたの疑問を口にすべき。"You know one, two, three....."つまり相手は、あなたが"How much"を疑問文として認識すらしていないと言っているわけです。 会話はキャッチボールです。あなたが「作業時間中、できるだけに決まっています」と思ったのですから"As much as I can!"と返すべき。その上で「何故こんな事を聞くの?」そう思ったのですから"Why do you ask?"思ったままを簡潔に英語にすべきだと思います。 英文法としては省略だらけで間違いだと指摘する人もあるでしょう。でも会話なんですから、これでいいのです。変に"Why did you ask me such a question? などと言えばあなたの言うとおり、相手を非難しているように取られます。「なんでそんなこと訊くの?」と「どうしてあなたはそのようなことを質問したのですか?」の違いですね。

Narumaru17
質問者

お礼

再再度のご回答ありがとうございます。 <あなたも他回答もどうも相手の英語が正しいという仮定の上に立っていませんか?どう考えても"How much do you need to make?"が「電動ドライバーを借りたい」にはなりません。つまり、相手の英語、というよりも質問自体がおかしいのです。きっと相手もネイティブじゃないでしょう?> 残念ながら、、、相手は100%ネイテブです。 この質問の後にも似た状況があり、、その時は、 「taking long?」という超省略語を使ってきました。 その時私は、、、つい、、、「You can use this (screwdriver).」とツッコミを忘れて、、、中途半端な略し方をした返事をしたのでした・・・。 <まり相手は、あなたが"How much"を疑問文として認識すらしていないと言っているわけです。> そういうことになるのかどうか分かりませんが?  What do you mean?は、「どういう意味ですか?」だから 「(そんな質問をするとは、、、)どういう意味ですか?」というつもりで言ったのだけど、、、 「(その英語は)どういう意味ですか?」と取られたんだって事はわかりますよ。 <会話はキャッチボールです。あなたが「作業時間中、できるだけに決まっています」と思ったのですから"As much as I can!"と返すべき。その上で「何故こんな事を聞くの?」そう思ったのですから"Why do you ask?"思ったままを簡潔に英語にすべきだと思います。> 私も、、、てっきり英語圏の人たちはストレートに何でも言うものかと思っていたのですが、、、案外そうでもないんだと、、、感じる今日この頃です。 <「なんでそんなこと訊くの?」と「どうしてあなたはそのようなことを質問したのですか?」の違いですね。> ? 何か私、、、また『そそう』しました? 仰るとおりだと分かっていましたが、、、。 非難しているように聞こえました? すいません、、、また、『大ボケツッコミ』をしてしまいました。 もうこれからは、このような失礼な返信をしないと堅く決めます。 ご回答ありがとうございました。

Narumaru17
質問者

補足

この工場では、安全説明会というものが定期的に開かれて、、、説明を聞いた後はそれを理解したという事を証明するために、、、試験を受ける事になっているんですよ。 ちょっとした事故で、腕を切断する事故、失明の危険性がありますから。 おそらく、、最低でもTOEIC800点台はないと受からんと思います。 説明時間30分、回答時間1分ですから。つまり、長々とした英語の説明を聞きながら簡潔に、頭の中で整理する事ができないといけないので、、、。 ネイテブだったら当然知っているような単語でも、まあ、普通の外国人には難しいようで、、 「圧縮空気を直接体に当てると空気塞栓症になる可能性があるので気をつけてください。」という言葉一つをとっても、air embolism なんて、私は大学で生物関係を専攻しているから分かるけど、、、、。 私にここの工場は人を募集してるよと言って教えてくれたチリ人の知り合い(知り合いの知り合い)は、見事に試験に落ちて、、、職場から居なくなってしまいました。 外国人は殆どおらず、、99%ネイテブの職場です。 あ、留学中なんです。 現地でのバイトの話です。 質問文に『英語圏の国での出来事』と書かなかったので、ずいぶんと誤解されてしまったようですいません。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • えっと、それってつまり~ってこと?を英語にすると

    えっと、それってつまり~ってこと?を英語にすると、 Well, do you mean ~? So, do you mean ~? の二つが思いついたのですが、どちらが正しいですか。 また、もしどちらでも通じるのでしたら、それぞれ相手にどのように伝わるのかを教えてください。

  • 相手の言ったこと確認する言い方

    英会話の聞き取りがうまくありません。そのため、相手の言ったことが大体分かった、もしくは、分からなかったけどもう一度言ってもらっても分からない可能性が高いときに、「~ということですか?」という確認をしたい場面があったとします。 そんな場合、いつも "Do you mean that ~" と言っていますが、これは自然な言い方でしょうか?また、他にもいい表現があれば教えていただけますでしょうか?

  • 質問

    海外に住んでる方もしくは海外の方とよく接する方に質問なのですが相手が言った意味がわからない時はありますか?? 私はあります。°・(>_<)・°。 後相手が言った事わからない時ありますか?英語do you have a time when you dont understand what the person you talk to says? これであってますでしょうか?? 後なぜ私がどこにいるか聞いたの? why did you ask me where i was? ここも時制の一致を無視してi amにしたらだめですか ? 何個もすいませんが教えて下さい

  • 質問なんですが...

    質問なんですが... テレビでやっていた会話なのですが... 司会者の人が 「What do you do with each other?」 と質問していて そこにいたモデルさんたちが 「Why are you so nervous...」 「I know, I know!!」 と言っていたんですが.... これはどういう意味なんですか?? 教えてくださいm(_)m

  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    why do you like to english?に。 『片言でも海外の人と会話ができる(通じる)魔法の言葉だから好き』は英語でなんと言いますか?

  • 682とは?

    インターネットの囲碁対局で、相手は香港の人だと思いますが、つぎの様な会話をしました。 HongKong: "682 how old are you?" Me : "80. what do you mean by 682?" HK: "22. 682 I mean 689 in Hong Kong." そこまでで会話は途切れました。囲碁には勝ったのですが、疑問が残ったままです。 会話中の ”682,689” の表す意味は何でしょうか よろしくお願いします。

  • 「」の言葉を英語にしたいのですが

    「」の言葉を英語にしたいのですが 変なところがあれば教えて下さいm(_ _)m 「Another night?? またエッチしたいってこと?  私が言った好きってあなたのことが好きって意味だったんだけど。。    まぁいいや、写真いっぱい見せてくれてありがとう。  日曜日は仕事だから私もそっちに行けない。」 Another night?? Do you mean you want to sex again? I said was "I like you" mean is I have a crush on you. Whatever, Thank you for showing me a lot of pictures. I can't go there because I have work on Sundays.

  • 確認してください!

    why do you think so? when do you feel so? あなたはなぜそう思うのか? あなたはいつそう感じますか? 英語合ってますか(>_<)?

  • 英会話「なぜあなたは~しないの」について

    英会話「なぜあなたは~しないの」について 「なぜあなたは~しないの」という文を英語で言いたいとき、 'Why don't you~?'という文章は使えるでしょうか? これだと、「~しませんか?」という文になってしまいそうですが…。 例えば、相手から、自分は刺身は食べないと言われて、その理由を聞きたいとき、 " Why don't you eat sasimi?" となるのでしょうか。 どなたかお教え下さい。

  • 【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言

    【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言葉です。 We do anithingって聞こえた気がします。Why do you anything?かな