- ベストアンサー
「とおっしゃいますと?」相手の質問の真意が分からなかった時に使う言葉。
saregamaの回答
- saregama
- ベストアンサー率47% (555/1166)
>色々と思いつく言い回しが何故か『失礼な言い方』ばかりで困っています。 失礼じゃありませんよ。英語というのはとにかくストレートに言わないとダメですから。遠まわしに失礼のないように・・・なんて考えないことです。製造工場のラインで働く外国人労働者なんですよね?外資系企業のクライアントじゃないんですよね(笑)? >作業時間中、できるだけに決まっています。 "How much do you need to make?" "As much as I can! Why do you ask?" "No, I mean I want to use your screwdriver." "Oh, I see. Here you are. I can do another work without it."
関連するQ&A
- えっと、それってつまり~ってこと?を英語にすると
えっと、それってつまり~ってこと?を英語にすると、 Well, do you mean ~? So, do you mean ~? の二つが思いついたのですが、どちらが正しいですか。 また、もしどちらでも通じるのでしたら、それぞれ相手にどのように伝わるのかを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 相手の言ったこと確認する言い方
英会話の聞き取りがうまくありません。そのため、相手の言ったことが大体分かった、もしくは、分からなかったけどもう一度言ってもらっても分からない可能性が高いときに、「~ということですか?」という確認をしたい場面があったとします。 そんな場合、いつも "Do you mean that ~" と言っていますが、これは自然な言い方でしょうか?また、他にもいい表現があれば教えていただけますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 質問なんですが...
質問なんですが... テレビでやっていた会話なのですが... 司会者の人が 「What do you do with each other?」 と質問していて そこにいたモデルさんたちが 「Why are you so nervous...」 「I know, I know!!」 と言っていたんですが.... これはどういう意味なんですか?? 教えてくださいm(_)m
- 締切済み
- 英語
- 英語に翻訳してくださいm(_ _)m
why do you like to english?に。 『片言でも海外の人と会話ができる(通じる)魔法の言葉だから好き』は英語でなんと言いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「」の言葉を英語にしたいのですが
「」の言葉を英語にしたいのですが 変なところがあれば教えて下さいm(_ _)m 「Another night?? またエッチしたいってこと? 私が言った好きってあなたのことが好きって意味だったんだけど。。 まぁいいや、写真いっぱい見せてくれてありがとう。 日曜日は仕事だから私もそっちに行けない。」 Another night?? Do you mean you want to sex again? I said was "I like you" mean is I have a crush on you. Whatever, Thank you for showing me a lot of pictures. I can't go there because I have work on Sundays.
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話「なぜあなたは~しないの」について
英会話「なぜあなたは~しないの」について 「なぜあなたは~しないの」という文を英語で言いたいとき、 'Why don't you~?'という文章は使えるでしょうか? これだと、「~しませんか?」という文になってしまいそうですが…。 例えば、相手から、自分は刺身は食べないと言われて、その理由を聞きたいとき、 " Why don't you eat sasimi?" となるのでしょうか。 どなたかお教え下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言
【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言葉です。 We do anithingって聞こえた気がします。Why do you anything?かな
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 >製造工場のラインで働く外国人労働者なんですよね?外資系企業のクライアントじゃないんですよね(笑)? むむむ、、、労働者は敬語を必要ないと? 冗談です、、、何かツッコメそうな余地を感じたので、、、。 <"How much do you need to make?" "As much as I can! Why do you ask?" "No, I mean I want to use your screwdriver." "Oh, I see. Here you are. I can do another work without it."> 基本的には、No4様と同意見という事ですね。 『Why do you ask?』 う~ん、こんなシンプルな方法で言い表せたんですね! 驚きです! 改めてご回答ありがとうございます。
補足
ご回答ありがとうございます。 この欄をお借りします。 たまに起きる現象で原因は分からないのですが、、、ネットカフェのPCが急に超重たくなりました。 もはや、今日はこれ以上返信を続けられそうも無いので、、、明日続きを書きます。 皆様ご回答ありがとうございました。