- ベストアンサー
「とおっしゃいますと?」相手の質問の真意が分からなかった時に使う言葉。
Jumeirahの回答
- Jumeirah
- ベストアンサー率50% (118/234)
What do you want me to do? でもいいと思います。 I'm sorry I cannot understand what you'd meaned to say? でもいいですね。
関連するQ&A
- えっと、それってつまり~ってこと?を英語にすると
えっと、それってつまり~ってこと?を英語にすると、 Well, do you mean ~? So, do you mean ~? の二つが思いついたのですが、どちらが正しいですか。 また、もしどちらでも通じるのでしたら、それぞれ相手にどのように伝わるのかを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 相手の言ったこと確認する言い方
英会話の聞き取りがうまくありません。そのため、相手の言ったことが大体分かった、もしくは、分からなかったけどもう一度言ってもらっても分からない可能性が高いときに、「~ということですか?」という確認をしたい場面があったとします。 そんな場合、いつも "Do you mean that ~" と言っていますが、これは自然な言い方でしょうか?また、他にもいい表現があれば教えていただけますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 質問なんですが...
質問なんですが... テレビでやっていた会話なのですが... 司会者の人が 「What do you do with each other?」 と質問していて そこにいたモデルさんたちが 「Why are you so nervous...」 「I know, I know!!」 と言っていたんですが.... これはどういう意味なんですか?? 教えてくださいm(_)m
- 締切済み
- 英語
- 英語に翻訳してくださいm(_ _)m
why do you like to english?に。 『片言でも海外の人と会話ができる(通じる)魔法の言葉だから好き』は英語でなんと言いますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「」の言葉を英語にしたいのですが
「」の言葉を英語にしたいのですが 変なところがあれば教えて下さいm(_ _)m 「Another night?? またエッチしたいってこと? 私が言った好きってあなたのことが好きって意味だったんだけど。。 まぁいいや、写真いっぱい見せてくれてありがとう。 日曜日は仕事だから私もそっちに行けない。」 Another night?? Do you mean you want to sex again? I said was "I like you" mean is I have a crush on you. Whatever, Thank you for showing me a lot of pictures. I can't go there because I have work on Sundays.
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話「なぜあなたは~しないの」について
英会話「なぜあなたは~しないの」について 「なぜあなたは~しないの」という文を英語で言いたいとき、 'Why don't you~?'という文章は使えるでしょうか? これだと、「~しませんか?」という文になってしまいそうですが…。 例えば、相手から、自分は刺身は食べないと言われて、その理由を聞きたいとき、 " Why don't you eat sasimi?" となるのでしょうか。 どなたかお教え下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言
【英語】どうする?って英語で何と言いますか?話し言葉です。 We do anithingって聞こえた気がします。Why do you anything?かな
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんにちは、ご回答ありがとうございます。 >What do you want me to do? >でもいいと思います。 「私に何して欲しいんですか?」って意味ですよね? 突然こんな事聞いていいんですか? 英語中級者の感覚からすると、 「どれくらい作る必要がありますか?」 「私に何をして欲しいの?」 失礼そうな予感が、、、。 (←中級者の感覚だとこうなってしまいますが、、。) >I'm sorry I cannot understand what you'd meaned to say? meanの過去、過去分詞はmeantです。(重箱の隅を突付いてみました。) ところで、you'dは、you hadの略ですよね? 何故にまた過去完了形なんでしょうか? ここは、hadなど要らなくて、 I'm sorry I cannot understand what you meant to say? の方が時制的に良い様な、、、。(中級者の勘ですが。) 「どれくらい作る必要がありますか?」 「すいません、おっしゃっている意味が分かりません。」ということですね。 これなら、失礼にならないのかな? 中級者には判断に難しいです。 ご回答ありがとうございました。