- ベストアンサー
クリスマスタイガーって何?
昔の映画でジェームズ・スチュアート主演の「スミス都へ行く」というのがあり、新人議員としてワシントンへ行くことになった彼を皮肉って「クリスマスタイガー」と言う台詞があるのですが、意味が分かりません。ニュアンスとしては日本のタレント議員のように知名度はあっても実力が無い人物を指して言うような感じなのですが、辞書にも掲載がなく、その由来、実際の意味がいまいち分かりません。ぜひとも教えていただきたいのです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- bonobonobooono
- ベストアンサー率31% (29/91)
関連するQ&A
- 公務員の副業
政治家は公僕ですが、公務員は本業以外の副業は禁止されています。しかし、実際一部の国会議員や地方自治体の首長などは報道番組などでコメンテーターとしてレギュラーあるいはそれに近い形で出演しています。おそらく出演料も支払われていると思いますが、これは公僕の副業禁止と矛盾しないのでしょうか。 個人的には、実力のある、あるいは専門知識のある政治家などが、番組でのニュースをわかりやすく解説していくのであれば、出演自体は否定しませんが、公僕という立場からすると堂々と違反しているように思うのですが、納得できる理由があるのでしょうか。 今話題の某県知事も元はタレント。知事の間はタレント業は封印すると言っていたが、よくテレビに出ています。もちろん、彼自身の政治に関する知識やタレント業で培った手腕と知名度などによって、観光・経済なども活力を増しているので、いいとは思うのですが、副業禁止とは矛盾する気がします。 私的には、法的に引っかかるので、出演は止めて欲しいというよりも、出演する必要のある人材は出演して活躍してくれることはいいことなので、もし、法的に矛盾があるようであれば、堂々と出演できるよう法改正など措置をすべきだと思うのです。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- "You're in a whole zone right now." (ブラピの映画より)
ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリーが主演の映画 Mr and Mrs Smith のなかから、"You're in a whole zone right now." のところが意味が理解できません。ブラッド・ピットはある組織の殺し屋なのですが、その組織の友人との会話で、敵のなぞの女性に関して話しているところです。ブラッドピットが何か言ったのですが(laptop といったのですが)友人が聞き取れなかったためこのせりふになりました。しかし直訳すると「君は今すべてのゾーンにいる」となり、わけがわかりません。ぜひ教えてください。 この映画のトランスクリプトは以下のものになります。 http://www.veryabc.cn/movie/uploads/script/MrMrsSmith.txt
- 締切済み
- 英語
- Loopy の意味について
Loopy の意味について こんにちは。最近、ワシントンポスト紙が、記事(コラム)内で鳩山首相に関して"loopy"だと書いたのを、日本のメディアが「愚かだ」と言われていると報じまくって、話題になりました。 さらに、先日、その日本の思いもよらなかった騒動を聞きつけた、当のワシントンポストの記事を書いた記者が、「「ルーピー」の代表例として、浮気が報じられたエドワーズ元上院議員が再三うその言い訳をしたことを挙げ、「現実から奇妙に遊離している」という意味だと解説した。」そうです。 ワイドショーだけならともかく、確か、各局の報道番組でも「愚か」とか「ばか」とか言われていたと、私も記憶しています。 で、辞書を引いたんですが、 crazy or strange (ロングマン現代アメリカ英英辞典)、某ネット辞書でも Offbeat、crazy と 説明されており、普通にワシントンポストの記者の方の説明どおりでした。 まさかとおもって、英和辞典(某大英和)を引いてみると、「狂気の、ばかな」という訳でした。ここにありました。「ばか」が。 また一方、ネットでloopyの記事を検索すると、日本人ブロガーが「かなり侮蔑の意味を持つようです」などと書いています。 質問は、Loopyの実際のニュアンスと意味はどうなのでしょうか、ということです(かなり侮辱の意味を持つのかどうかなど。) あと、カテゴリー違いですが、愚かな、と訳したのはワシントンポストなど外国メディアをチェックしている専門職員だと考えられますが、そんな人が、しかも報道職についている人が、まさか英和辞典でただ訳して報道したなんてこと、あるのでしょうか。普通に考えると同僚のネイティブを探して意見交換すればそんな誤訳なんてしないのではと思うのですが。報道職の実態ってどんなものなのでしょうか。何か知っている方いましたら、ご意見お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- tiger? の使い方。
『 Chin up tiger !』の訳がわからず困っています。 『がんぱろうぜ!』でOKですか? chin up,mate ! のような感じだと僕の中では思っているのですが。 ここでの『tiger』は 乱暴者、獰猛な男からくるtigerで良いのでし ょうか? お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- Tiger買ったんですけど・・
超恥ずかしいんですが・・Tiger買ってからDVDだったことに気がつきました(^^;)。私のマックG4初期型なんでCD/CDRWタイプなん。 んで、ファイアーワイヤー接続のDVDR/RW (logitec製)買って来ました。ディスク入れると直ぐ吐き出されるんですけど・・??。これってプレイヤー機能無いん?? 初歩的な質問ですみません。 使用macG4-530MHz現在のOS10.3です。
- ベストアンサー
- Mac
- あなたはTigerを買いますか?
ついにAppleがMac OS X "Tiger"の発売日を発表しました! 私は早くTigerにしたいと思っているのですが、 もう少し他の方の意見を聞いてから買おうと思っています。 ということで、 あなたは"Tiger"を買いますか?
- 締切済み
- アンケート
- Tigerとはなんですか?
いつもお世話になっています。 新しくMACの10.4に上げようと思っているのですが、 10.4.7の後に「Tiger」とかいてありました。「Tiger」 とはなんでしょうか。
- ベストアンサー
- Mac
- タイガーウッズのタイガーダウンについてお聞きします。タイガーウッズはス
タイガーウッズのタイガーダウンについてお聞きします。タイガーウッズはスイング中、バックスイングから切り返しでタイガーダウンと呼ばれる一瞬沈み込む動きを【する時】(見た感じしない時もあるとは思います)がありますが、あれがどこかのプロゴルファーが言う【素人以下】の動きでしょうか?
- ベストアンサー
- ゴルフ
- カラーの出が悪くなってクリーニング後に、黄色のみ色の出が悪くなりました。
- インク交換のサインが出たため、新しいインクをセットしましたが黄色インクが検知されません。
- ブラザーの型番DCP-J577Nを使用しています。
お礼
お礼が遅れてすみませんでした。ご回答いただきありがとうございました。大変参考になり、画像で納得いたしました。長年の疑問が解決できてほっとしました。この度はご丁寧な対応感謝したします。