- ベストアンサー
楽しみを英語で?
楽しみを英語で言うと普通はPleasureでしょう。 でもわたしの知りたいのは普通に使う「楽しみ」ではなく、次の場合です。たぶん、英語では日本語と同じ表現をしないのだと思います。でも同じ言い方をするとすれば適切な言葉があるのでしょうか? A「明日面白い写真を見せてあげるよ」 B「面白い写真? へー、どんな写真だろ?」 A「いまのところ内緒だよ」 B「なんか面白そうだね」 A「楽しみだね」 この場合の楽しみを英語で一語で言うとすればPleasureではないと思います。動詞ならlook forward to ~となるでしょう。しかしそれを一語で言いたいのです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 1. 最後のAのセリフは「楽しみにしててね」なのでしょうか、まあ本来はご言及の通り: ・You look forward to (seeing) it, OK? 、、、と言うのかと考えますが、そうは言わずに「単語」をお探しとのこと。 2. 米俗語にこんなのがあります: gas: a person or thing that is very entertaining, pleasing, or successful (出典:dictionary.com) 「entertaining thing」として使えますから: ・It's a gas. (とてつもなく面白いモノなんだぜ) 、、、ということです。 3. これが英国語でも俗語なのか分かりませんが、ちなみに The Rolling Stones は名曲「Jumping Jack Flash」にてこう歌っています: But it's all right now, in fact, it's a gas! But it's all right, I'm jumpin jack flash, It's a gas! gas! gas! ご参考までに。
その他の回答 (2)
- hellotoear
- ベストアンサー率34% (62/180)
写真を見せる方が、相手に対して「楽しみだね」と言っているのですよね。 仮定法で婉曲に「君はそれを見て興奮する、面白く思う、魅了される」などというのがいいと思います。 写真の内容によって「興奮する」とか「興味を持つ、感銘する」とか表現を変えます。 You would be exited (interested, amazed, impressed) with it. 「必ず、びっくりさせてやる」というくらい「楽しみ」なのなら、助動詞を“must”にしてもいいかもしれません。 You must be exited with it. 自分が期待しているという気持ちで言ってもいいでしょう。 I expect you to be excited with it. I expect that you will be excited with it. どうしても一語でというなら、“fun”です。 It'll be fun for you.
お礼
ご回答ありがとうございました。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
「面白い写真」は「興味深い写真」で"interesting picture"でしょう。 「なんか面白そうだね」も"very interesting"です。あるいは「興味津々だ」であれば、"I'm very curious."です。 写真を見せる方のAが「楽しみだね」と云うのは妙で、本来なら「楽しみにしてなよ」でしょうね。"Wait and see."(まあ、楽しみに待ってな)とか云うのではないでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 今回、三名の方からご回答いただきまして非常に参考になりました。わたしはポルトガル語の通訳で、クライアントが「楽しみだね」と言ったときの通訳に5秒くらい戸惑いました。クライアントがどうして通訳が止まったのだろうと訝しがりました。ポルトガル語にもその場合の「楽しみ」にあたる言葉がないので結局皆様がおっしゃっているような表現(楽しみに待っていなさい)をポルトガル語でしたのですが、ひょっとして英語なら存在してそれを辞書でさがせばポルトガル語で見つかるかもと考えたのでした。英語でもこの場合の「楽しみ」は存在しないとわかって安心しました。