- ベストアンサー
ALLそれともエブリシング?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Everythingはじつは「全部」ではなく、「どれをとっても」って意味なんですよ。 「ある集団の中から無作為にどの1ヶを取り出しても成り立つ」って時に使うのがevery~(~thing,~where,~day,~one, etc.)なので、「ある集団に含まれるもの全部」って時には使いません。 「全部入りオムレツ」なら Put all of them in, please. でしょうね、やっぱり。
その他の回答 (6)
- alamoana
- ベストアンサー率43% (28/65)
★alamoana★と申します。 以下のような言い方もあります: "What would you like in your omelet - bacon, sausages, cheese?" "The (whole) works."(全部入れてください) "I would like omelet with the works." ((具を)全部入れたオムレツをください) この,"the works"は決まり文句です。 また,トッピングのようなものなら,以下のような言い方もあります: "I want my omelet all dressed." (オムレツは,「全部入り」にしてください) 以上は,アメリカ英語を基本にしていますが, 他の国でも通用すると思います。 ご参考になれば,幸いです。
- pen2san
- ベストアンサー率37% (260/696)
質問からは離れますが、sesameさんの補足を見て思い出しました。 How are you? に対して I'm fine Thank you. And you? とは一般的に言いませんよね。 友人、知人どうしであれば How are you? に対し Good!! And you? とかが良く使われますよね。 日本語でも、学校の国語の時間に習う言いまわしと日常での会話は異なりますよね。 choruさん、話しが脱線して申し訳ありませんでした。
お礼
初歩的な質問に、こんなに話が広がるなんてびっくりです。 日本語を学びにくる外国人も、テキストと日常会話のギャップに悩んでいるのかも しれませんねえ。
- sesame
- ベストアンサー率49% (1127/2292)
そっかー、everythingって日常会話ではかなり柔軟な使われ方をするんですね。 とても勉強になりました!>aloha63様、pen2san様 No.128441で書いたのはかつて先生に教わったことなので、典型的な学校英語の解釈だったのだと思います。 失礼しました。 回答でもないのに書き込んですみません。 いいかげんなことを書いて、そのまま知らんぷりするのはしのびなかったので…。
お礼
辞書を引いてみるとevery~のつく単語のもとの意味はおっしゃる通り、「どれをとっても」であることに気づきました。単純にeverythingイコール「全部」と訳すのはいけないことですね。勉強になりました。ありがとうございました。
- pen2san
- ベストアンサー率37% (260/696)
all でも everything でも意味は通用すると思います。 但し、allの場合は発音の方が大切じゃないでしょうか?(オールじゃなくてホールに近い発音)。 また、日本語でも、「全部入れてください。」じゃなくて「全部ね。」とか「全部」とかと言う言い方の方が普通ですよね。 と言う事は英語の場合もウジャウジャ言うよりAll please. とかの方が相手に伝わりやすいと思います。特に発音に自信の無い場合ほど簡潔明瞭に言った方が正しく相手に伝わります。(これは経験則です。)Pleaeは付けた方が無難です。 また、自分の前に受取った人が幸いにも自分と同じものであるならばsameでも通じますよ。 学校の英語じゃないので「これが正しい言い方」と言うのは無いと思います。つまり相手にうまく伝われば(かつ、相手に嫌な思いをさせない言いまわしであれば)何でもよいのじゃないでしょうか? むしろスラングを覚えてスラングで言った方がうまく通じますよ。
お礼
ホールに近い発音なんですね。発音してみるとなんだか英語らしくなりうれしくなりました。 確かに簡潔に相手に意思を伝えることの方が大事ですね。納得です。ありがとう ございました。
- aloha63
- ベストアンサー率23% (4/17)
先程の回答の補足ですが、 やはり、everything の方が、より一般的で、お店でもよく耳にします。
- aloha63
- ベストアンサー率23% (4/17)
all でも everything でも、OK です。 具を入れてもらう時は、 put everything in it / put all of those in it ハンバーガーのトッピングを全部乗せる時は、 put everything on it / put all of those in it ただ、目の前にその物がある時は、all というと、それが大量にあっても、それ全部を入れると取られかねません。(全部入れたい時は、もちろん all と言わないと入れてくれません。) こういう時は、everything と言えば、たとえそれが大量にあっても、 それひとつひとつ全部の種類を入れるという意味なので、より良いでしょう。 ウエイターやウエイトレスが口頭で何があるか言ってくれた時は、 どちらでもOK です。
お礼
同じような意味であっても、それぞれの単語のもつニュアンスは違いますね。 次回からは自信を持って使えそうです。(すっきりしました!) 状況にあった言い方(使い分け)を教えてくださりありがとうございました。
関連するQ&A
- 朝食でオムレツと一緒に?
こんにちは!まったく恥ずかしいのですが料理が全然だめな者です>< そんな私が、初めて朝食を作ろうと思います。 ご飯のおかずとして、オムレツは決定してますが、 そこでみなさまにお聞きします。 ・オムレツの中に入れる具で、最高においしいものはなんだと思いますか?^^ (考えたのはひき肉ですがどうですか?!) ・オムレツのほかに、一品作りたいのですが、何がよろしいでしょうか>< ・このサイトでプレーンなオムレツ作りのコツの質問はあったので、それは読んだのですが、 具入りの場合のコツなどありましたら教えてください。 料理の先輩の皆様!どうか教えてください!!!
- 締切済み
- 料理レシピ
- アメリカ人の「オムレツ」へのこだわりを英語で
こんにちは。先日、旅行先のホテルでビュッフェの朝食をとっていました。オムレツをその場で焼いてくれるサービスがあったのですが、アメリカ人らしき方が、焼き方や材料をかなり詳しく伝えてるようでした。私は昨年ハワイに行ったとき、オムレツの焼き方や具財を聞かれたのですが、何をどう伝えていいのかわからず、オムレツをキャンセルしたという経験があります。 そこで質問なのですが、オムレツの英語でのオーダーの仕方(例:「焼き加減は少しだけ半熟で。トマトとジャガイモを入れて欲しい。チーズは入れないで」など)を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(料理・飲食・グルメ)
- ホテルのオムレツの頼み方
ホテルでオーダーメードでオムレツを作ってくれるサービスがあります。トッピングを自分で選べるようなのですが、何を入れてもらったらいいのかさっぱりわかりません。そこで、具がたっぷりで一般的なオムレツを作ってもらいたいとき、英語で何と言えばいいのでしょうか? オムレツのトッピングには何があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 気軽に都内の朝食ブッフェ(バイキング)
都内で気軽に朝食ブッフェ(バイキング)を楽しめるホテルを教えてください。 私はカリカリベーコン、スクランブルエッグ、オムレツ、ブレックファストポテト、ワッフル、パンケーキなどアメリカンな朝食が大好きです。 都内の外資系ホテルなど高級ホテルの朝食ではこのようなメニューがあるところが多いのですが、一人4000円前後掛かり、そう頻繁には行けません。 都内のホテルで一人でのんびり楽しめて、できたら土日で2000円以下で楽しめる朝食バイキングをご存じではありませんか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 関東地方
- スイスでの朝食にでたもので・・・
検索したのですがわからなかったので教えてくださいm(_ _)m 先日、スイスへ旅行で行ったのですが その時泊まったホテルでの朝食で出たものを知りたいのです。 ビュッフェスタイルだったのですが、スイスのどのホテルにもあって 卵の料理なんですが、スクランブルエッグとも違う オムレツとも違うよくわからないものが出ました。 でもめちゃくちゃおいしかったので作り方を知りたいのです。 たぶん、スイスだからっていうものでもないように思います。 日本のビジネスホテルに泊まったときも朝レストランで食べたことがあったので・・・ まず料理名がわからないので検索しようがなくて・・・ あれはなんという料理なんでしょうか?? スクランブルエッグより生に近くてとろみがあるのですが オムレツほど生地がまとまってない感じなんです。 半熟でかき混ぜたような感じ??? うまく説明できたかわからないですが・・・。 ヨーロッパやアメリカの方では朝食の定番なのかもしれません。 どなたかわかる方はいらっしゃいますでしょうか?? もし作り方もわかれば教えていただきたいです>< よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 首都圏で手頃でおいしい朝食ブッフェ/セット
むしょうにホテルの朝食ブッフェが食べたくなって困っています。おいしい朝食ブッフェか朝食セットが手頃な(できれば2500円以内)価格で食べられるホテルかレストラン知りませんか? 具体的にはふんわりしたオムレツまたはクリーミーなスクランブルエッグ、かりかりベーコンとおいしいソーセージ、サラダと数種類のドレッシング、ワッフルかパンケーキ、フルーツなどが含まれてることが望ましいです。あまり凝った料理がいろいろあるよりは上記みたいな定番のものがおいしい!と感じられるといいな~と思います。 ご存じでしたらぜひよろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 名産・お土産・食べ歩き
- ディズニーランド周辺のホテルについて
家族4人でディズニーランドに行く予定をたてているのですが、ネットで調べるのが苦手で限界を感じたので質問させていただきます。 ディズニーランド周辺で、添い寝小学生までOK(子供の身長が130cmぐらいなので) 駐車場無料 できれば子供の朝食無料(これはなくても可) 値段は15,000円前後 なんて都合のいいホテルはありませんか? 自分で調べていて疑問に思ったのですが、小学生まで添い寝OKのところだと、宿泊人数を入力するときに 子供を人数に数えて入力するのでしょうか? それとも添い寝で布団はいらないから両親だけの人数を記入すればいいのでしょうか? 利用人数4名1室? それとも2名1室? あと、料金の合計金額12000円と書いてあるのですが、これは/名 と書いてありません。 その場合、人家族全部で12000円でいいんですか? 初歩的な疑問でお恥ずかしいのですが・・・・ 初歩的な疑問にぶつかり混乱してしまいましたので質問させていただきました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 遊園地・テーマパーク
- テニスの得点コールは2者間なのに”○○-all”?
テニスのスコアーを審判がコールするとき、両者のスコアーが同じになったときに“○○オール”(例えば15-all)って言いますよね。 (http://users.eastlink.ca/~pens/tennis/calling/) きっと英語(あるいはフランス語?)のコールからきたものかと思いますが、ここでちょっとした些細な疑問がわきました。 英語の文法では複数の場合、その全てを指す代名詞は ○ 3個以上のときはall ○ 2個のときはboth だと習いました。 テニスはシングルスだろうがダブルスだろうが二者間の競技だから、英語の文法に従えば“○○オール”(○○-all)ではなくて、“○○ボウス”(○○-both)じゃないのかな、なんて考えました。 同じようなコールの仕方は卓球でも、バドミントンでもなされているように思います。英語起源ではないのかもしれない、などという気もしますが私には他の言語の知識がありません。 どなたかなにかヒントをいただけませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 東京都内でおすすめの朝食バイキングを教えて下さい。
シティホテルのモーニングビュッフェのような、リッチな朝食バイキングに行きたいです。 宿泊しなくても食べれる所を教えてください。 新宿付近だと嬉しいのですが、都内でしたらどこでも結構です。 オムレツなどの卵料理をシェフが目の前で焼いてくれるような所が理想です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- レストラン・ファミレス
- フロリダディズニーワールドの朝食ORディナー
前にも質問させて頂いたakerin19です。 9/14から9日間でWDWへ行きます。 ホテルはオールスターリゾートのムービーに泊まります。 キャラクターブレックファーストをしたいのですが・・・ 1.日本から予約しないとダメですか? 2.もし現地のホテルで予約できる場合日本語でできますか? 3.朝食じゃなくディナーも現地で予約できますか? 4.ショーを見ながらディナーのオススメは? 5.朝食の値段はどれくらいですか? わかる方よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
お礼
簡単な単語の奥深い意味に改めて驚きです。 Workでいいとは想像もしていませんでした。 本当にありがとうございます。