• ベストアンサー

「ムーミン」のOPの訳を助けてちょ!

日本産アニメ「ムーミン」のオープニング曲で、「お馬鹿さんね」という歌詞の一行がありますが、英語やドイツ語でどう訳せばいいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.3

>ママが息子に、きょうなにがあったの、きかせて。まあ、そうなの?ははは、おばかさんね、のようなシチュでーす! ムーミン(親しい人)に何か聞きたくて、「あのねえ」と言うのは、 ”Sag mal、Mumin!"と言います。 ”Sag mal, Mumin! Was gab es heute bei Dir? Lass mich hoeren!" 「どうしたの、ムーミン? 今日何かあったの? 聞かせてちょうだい!」 また、 ムーミン(親しい人)に、もう少し詳しく話してもらいたい時は、 ”Erzaele mal、Mumin! Was gab es heute bei Dir? Lass mich hoeren!" 「(詳しく)話して、ムーミン? 今日何があったの? 聞かせてちょうだい!」 ちなみに、若い友達同士で「お馬鹿さんね」というのは、 あきれるようなことをする人に向かって、”Du bist einer!"「あんたって言う人は…」と言います。 また、”Du bist ein Idiot!”「お前はばかだ!」または、”Du bist doof!"「ばか!」と言います。 状況や言い方によって、「お馬鹿さんね~。」にも「馬鹿野郎」にもなります。 でも、やはり、若い友達同士以外はめったに使わないですし、ムーミンには似合わない言葉です。

その他の回答 (2)

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.2

日本では、親しいひとに「お馬鹿さんね」と言いますが、ドイツ語でもし、これを直訳して、ムーミンの歌詞と言ったら、聞いたドイツ人はびっくりしますよ。 ムーミンの歌詞の「お馬鹿さんね」とはどんな感情から発せられた言葉なのでしょうか? ちなみに、ドイツのムーミンのテーマソングです。 Die Mumins - Intro (German) 曲は、ユーチューブで上を検索すると聞くことができます。 Ein Kissen her machts euch bequem, denn gleich gibt es ein Wiedersehen mit Mumrik Snufkin und Klein Mue, beeilt euch schnell gleich kommen sie. Gleich gibts die Mumins (das sind die Mumins) gleich gibts die Mumins (das sind die Mumins) Die Mumins nehmen dich mit fort, an einen maerchenhaften Ort komm mit gib ihnen deine Hand und fliege mit ins Muminland. Das sind die Mumins (das sind die Mumins) das sind die Mumins (das sind die Mumins) das sind die Mumins (das sind die Mumins) das sind die Mumins (das sind die Mumins) Die Mumins laufen kreuz und quer, den Abenteuern hinterher was dann passiert das seht ihr gleich, in der neusten Geschichte aus dem Muminreich. papapapapapa mamamamamama papapapapapapa mamamamamamama...

dumetella
質問者

お礼

かぽーん!ムーミンママさま、回答ありがとす! ママが息子に、きょうなにがあったの、きかせて。まあ、そうなの?ははは、おばかさんね、のようなシチュでーす!

  • dexi
  • ベストアンサー率14% (318/2128)
回答No.1

まずは日本語の語彙を増やすことから はじめてみてはいかがでしょうか? そうすれば自然と代わる言葉がでてきますよ。

関連するQ&A

  • アニメ、ムーミンとフィンランド

    TBSでムーミンをやっていましたが、日本のアニメを本場のフィンランドで放送していたという話には驚きました。そのときですが、主題歌なども日本語のままで放送されていたのでしょうか? なお、改めて日本のアニメって凄いな、と感心致しました。なぜなら、外国人が宮本武蔵のアニメを作り、それを日本人が見ているようなものですからね… ちなみに、主題歌?の「ねぇムーミン」の感想として「母性を感じる」というコメントを見ましたが、同感です。藤田淑子さんの優しい声に癒されてました。(余談でした)

  • アニメ「ムーミン」

    1969年10月5日から1970年12月27日にフジテレビ系で放送されたアニメの「ムーミン」について。 主題歌は藤田淑子さん、歌詞は「ねぇムーミン、こっち向いて・・ 声はムーミンが岸田今日子さん、ムーミンパパは高木均さん。 最終回はムーミン谷に冬が来て冬眠しなければなりません。春にまたお会いしましょう。。みたいな終わり方です。 再放送されません。 ぜひ見たいのですがDVDは発売されていないのですか。

  • アニメ「ムーミン」の中で使われた歌詞です。

    ムーミンをみていた世代です・・・。アニメの中で『ノンノン』が歌っていたのですが、主人、友人もそんな歌はなかった!と、言います。 確か、アニメの中でノンノンが鼻歌のような感じで歌っていたのですが、知っている方はいないでしょうか? 覚えている歌詞は<ノンノンは好き好き。ムーミンがすきすき。ちょっぴり彼が気になるだけ~よ♪>と、いったようなものですが。 主人は「絶対、そんなのなかった」と、ばかにします・・・でも、確かに記憶の中に、ノンノンが歌ってた姿が残っております。 馬鹿みたいな質問ですが、私にとっては子供のころの大切な記憶の一部なので、どうか情報をお願いします。

  • 「はなまるマーケット」OPのあの曲

    TBS系の朝の番組「はなまるマーケット」でオープニング時に流れているあの英語の曲は、誰が歌っていて何という曲名なんでしょうか?そして、あの曲を日本語にしたものがこの間有線で流れていたんですけど、それは誰が歌っているのでしょうか?気になって仕方ありません。誰か教えてください!

  • 旧ムーミン(1969年版)か、新ムーミン(1972年版)のアニメで

    旧ムーミン(1969年版)か、新ムーミン(1972年版)のアニメの中でスナフキンが「おさーびしーやまー~♪」というフレーズの 歌を歌っていたのですが、あれはなんという曲なのでしょうか? CD化は今までされたことはあるでしょうか?

  • 昔のアニメのムーミンで・・・・・

    昔のアニメのムーミンのなかで、スナフキンが演奏していた曲をどうしても もう一度聞きたいので、どなたか知っている方はタイトルだけでもいいですから教えて下さい。お願いします

  • ムーミンの歌

    2,3年前、テレビで放映していたムーミンでかかっていた曲のタイトルなどが知りたいです。 曲の内容は、 「あなたがそばにいると 星が輝き 光と遊ぶ 時よ あの空に 溶かしてしまえ」 というような歌詞でした。 タイトル、CDなどに収録されているかどうか、ご存知の方がいたら、教えてください。

  • ムーミンのヒロイン?について

    久しぶりに質問させていただきます。 昔のムーミンでは「ノンノン」という役名が、リメイク版アニメでは、 原作のスウェーデン語を生かして「フローレン(お嬢さん)」という名前に 変わったのだそうで。。。 それはそれでよろしいのですが、 ではなぜ以前は「ノンノン」だったのでしょうか? わかる方教えてください。

  • ムーミンの原文または英語かフランス語。

    「ムーミン谷の夏祭り」の中のスナフキンの、 「大切なのは、自分のしたいことを、自分で知ってるってことだよ。」 という台詞の原文、または英語かフランス語が知りたいです。 どなたか分かる方いらっしゃいますか? 「ムーミン谷の夏祭り」の原作を読んだことがある方、 英語かフランス語がわかる方、皆さんお願いします。

  • LOVELESSのOP

    漫画ではないのですが、LOVELESSのオープニング曲の 月の呪縛(カース)の歌詞が解る方いらっしゃったら 是非教えてください。お願いします。