• ベストアンサー

Bullet points の意味を教えてください

英作文の技法説明の中に Bullet points are fine in the report. Clear paragraphing is also helpful. と言うのが出てきたのですが、「Bullet points 」と言うのはどういう意味なんでしょうか? 箇条書きにしろ といっているのかなあとか、 核心を突いた表現にしろといっているのかなあ などど推測しているんですが。 翻訳サイトでは「弾丸ポイント」としか出てきません。 どなたかたすけてくださーーーい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 これは、箇条書きの一つの書き方で、「・」のマークを使うことをいっているんですね。  例として  ・ xx is good  ・ yy is bad  ・ zz is acceptable という書き方のことをいっています。 これを使う場合、ピリオドは使わないのが普通となっています。 つまり、レポートを書くときにこの書き方は使えますよ(すばらしい、と言う意味ではないですけど)、と言っているんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

hatman34
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。 たすかりました。 ピリオドを使わないというのは、教えていただいて初めて分かりましたが、感覚的にも理解できます。日本語でも同じ感覚だと思います。 それと、「fine」の意味は恥ずかしながら理解してませんでした。大感激です。

その他の回答 (2)

noname#2891
noname#2891
回答No.3

○ あなたのご推察のとおり、箇条書きにする場合につける印のことで、必ずしも ”・” ばかりを意味するわけではありません。 △ ○とか□やなんかもでもいいのです。 ● なお、すでに指摘されているとおり、”fine” の意味も重要です。 ☆「すばらしい、オススメ」の意味ではなく、「ま、これでもOKです」くらいの意味です。 ◎ 映画の感想を聞いて、”It was fine.” という答えが返ってきたら、大してすごい映画ではなかったという意味で使われるのが普通です。 □ 各文を bullet point で始めてみました。

hatman34
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。 箇条書きの印にいろんなものが使えるというのは確認できてありがたかったです。 「fine」の意味について、映画の感想の例も、感じがつかめてきました。

hatman34
質問者

補足

#1の方と、ぶつかっちゃってポイントを差し上げられなかったですが、感謝の気持ちは同等です。お許しください。

  • ameli
  • ベストアンサー率33% (2/6)
回答No.1

「bullet」は弾丸という意味の他にも「中黒」「箇条書き」 という意味もあります。通常、複数の項目を挙げるときに箇条書きを使用するので、ここではbulletが複数になっているんだと思います。 「レポート形式の文章には、箇条書きは適している」というようなことを言っているんじゃないでしょうか。

hatman34
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。 たすかりました。

関連するQ&A