• ベストアンサー

英語で外人女性に綺麗(美人)と言うには?

明日、友人の知り合いのアメリカ人女性と会う予定です。とても綺麗な方らしいです。男の場合ハンサムなとか器量の良いはgood-lookingですが綺麗な女性ですねと英語ではなんて言ったらいいんでしょうか?当方、本当に英語に弱いのでどなたか教えて下さい。

noname#83339
noname#83339
  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数26

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問: <綺麗な女性ですねと英語ではなんて言ったらいいんでしょうか?> 1.直訳すると You are a beautiful woman. になりますが、このように形容詞を限定用法で使って、womanを修飾して用いるのは失礼にあたるので注意されて下さい。 2.既に回答にあるように You are beautiful. のように、形容詞を叙述用法で使うのが相手に敬意を表す言い方になります。 3.感情をさらに込められたければ You are so beautiful!「とてもお綺麗ですね」 How beautiful (you are)!「なんてお美しいんでしょう」 などもありますが、あまり大袈裟だと却ってお世辞っぽくなります。 4.他にも「美しい」の比喩表現も使えます。 例: You looks like an actress. 「女優さんみたいですね」 You are beautiful like an actress. 「女優さんみたいにお美しいですね」 以上ご参考までに。

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!大変参考になりました。

その他の回答 (7)

  • rocketpot
  • ベストアンサー率61% (11/18)
回答No.8

こんにちは! 顔が美人、というよりも「綺麗(美しい)ですね~!」という感じになりますが、 “You look gorgeous!” や “You look stunning!”なども ありますよ! これを言われたら大抵の人は嫌な気はしないと思います。 (・・ちなみに、上の二つは男性にも使えますよ!) それでは!

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.7

No.6です。補足があります。 あと、elegantという表現も欧米女性には好まれます。 例: You are (so) elegant. 「とてもエレガントです」 ご参考までに。

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!

回答No.5

アメリカ人女性への褒め言葉としては、「sexy」がいい、と現地ガイドの方から聞いたことがあります。 日本人の感覚ですと、ちょっといやらしい感じがしますよね。 なので、「beautiful」「cute」が使いやすいでしょう。

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.4

みなさんのご回答のとおりに"beautiful" がよいと思います。 映画の台詞みたいですが、 相手がアメリカ人であれば少々大げさな表現でもよいかも… I've never expected to meet such a beautiful lady as you. I'm honoured (or very pleased) to meet (or to get the opportunity for meeting) a beautiful lady like you. 私が使うのは後者です。

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3

こんにちは。 #2様がおっしゃるとおり、 You are beautiful/pretty. ですね。 この表現は、質問者様もご存知のはず。 また、good-looking は、女性の場合でも使えますよ。 しかし、 初対面なのに、まじめに「あなたはきれい」と言うのもなんなんで、 一発かましましょうか。 Nice to meet you. I've been looking forward to seeing you because he/she(←ご友人を指差しながら言う)told me you're as beautiful as Hollywood actresses. Now I know that is true. 中学校で習うレベルの英語でも十分表現できるものです。

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!

  • aayatta
  • ベストアンサー率69% (9/13)
回答No.2

You are beautiful.が一般的でしょう。 beautifulの部分を great や amazing にすると、「顔が綺麗ってだけでなく人間として素晴らしい」といった意味合いも含まれてきますが、 初対面で使うと、「え?初対面でなにいきなり(笑)」と思われるでしょうからあまりオススメはしません。 「とっても」を付けたい場合は You are so beautiful!!といえばOKです。 so を soooo のように伸ばすと(日本語で言うと、めーーーーっちゃみたいな感じ)「とっても」がより強調されますね。 "君、めーーっちゃ美人だね!!"というような感じになって少しフレンドリーな雰囲気になると思います。 また、cute もよく使われます。 美人というより可愛らしい感じの方でしたら、pretty や sweetでも良いでしょう。 ただsweetになると子供がカワイイといった意味や お付き合いしてる彼女に愛情込めて言うといった意味合いになりますので、初対面では避けたほうがいいと思います。 彼女に直接言うのでなければ、She is beautiful.になりますね。 参考になれば幸いです。

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!

  • pin-dog
  • ベストアンサー率12% (3/24)
回答No.1

It is beautiful.

noname#83339
質問者

お礼

Thank you!

関連するQ&A

  • 英語で女性のメイクを褒めるときは・・・?

    今週知り合いのアメリカ人女性と会う予定です。いつもはノーメイク派の方なのですが今回はメイクありとのことで、英語でメイクを褒める時はどう言ったらいいんでしょうか?英語に弱いのでどなたか教えて下さい。  よろしくお願いします。

  • 英文教えてください!

    アメリカ人の友人に 「(彼氏がほしいから)かっこいい素敵な男の人がいたら紹介してね」 と伝えたいのですが、この英文で伝わりますか? Tell me if you find a good-looking boy. もっと伝わりやすいくよく使われる英文などあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語のわかる方教えてください。

    知り合いのアメリカ人の方に時間があるか聞きたくて 「明日かあさっての夜の予定は入っていますか?」 とメールで尋ねたら I will mail you and let you know. と返ってきました。 この文の解釈は「予定がはっきりしたらこちらからメールするよ」 いいのでしょうか? 英語のわかる方教えてください。どう訳したらよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語を勉強する女性は不幸になりますか?

    女性が英語を勉強すると、 アメリカに行くことになり、 アメリカで、カスみたいなつまらぬアメリカ人男と結婚して不幸になるのでしょうか?

  • 美人な女性に対して強い劣等感を感じる

    25歳の男です。  身近に非常にクールでボーイッシュな顔立ちの美人な女性がいて、恋愛感情は全く無かったのですが、劣等感のようなものを強く感じる人でした。「一度話してみたいな」と思っていたのですが、あまりにも強すぎる劣等感ゆえに話しかける事が出来ずにチラチラと見ていることが続きました。そのような状態が一年近く続き、ある時その女性の友人の知り合いに「〇〇さん(その当事者の女性)に嫌われているような気がするんだよね」等と言ったところ、その女性がその話を当事者の女性に話したようで、「これ手伝ってくれるかな?」等と話して掛けてくれていたのですが、自分から積極的に話しかける事はしませんでした。そのような状態が何度か続き、また遠目からチラチラと見ていて、その後すぐに他の女性と話していたらその女性がかなり怒ってしまったようで、後ろから肩をぶつけてきました。それが何度か続き、その後はやみましたが、その女性との関係は気まずいものになり、顔と名前は一致するのですが、話した事が無いという関係になりました。自分から話しかける事も出来ず、かといって相手の方も気まずいようで、どうするべきか悩んでいます。それと、このときの相手の女性の心理はどのようなものだったのか?女性の方、また女性心理に詳しい方、是非とも教えて下さい。

  • 20歳以上年が離れている女性と外人の結婚

    知り合いが結婚しました。年の差20歳ちょっと以上離れています。つまり相手は大学卒業したての中東系外国人の男。女性は40過ぎの×一子供なしの日本人の女性です。ネットで知り合って結婚して男は今日本にいるそうです。余計なお世話だとは思うんですが、やっていけるんだろうかと心配です。日本で働くにもビザ必要だし、日本語話せるわけでもないし、英語もそこまで流暢に話せるとも思いません。女性は働いていますが、普通の会社員です。どのように思われるでしょうか?私は近いうちに男がホームシックにかかって国に帰って離婚なんて想像してしまいます。なんだか外人の男の方に同情してしまいます。国で十分未婚のきれいな子がいるだろうに・・・

  • 英語訳★お願いします!!

    アメリカに住む友人と彼に送るメールの一部ですが、上手く英語で表現できませんでした。 出来れば女性っぽい感じで英語訳して頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。 ------------------------- 「チャットなんて いつでも出来るし、体調が悪かったら無理しないで。 私は明日は久し振りに丸1日家に居るつもりだから、FBに頻繁にログインする様にする。 だから、あなたが体調がよかったらチャットしよう。」 「最近私がステータスを〝in a Relationship〟に変更したから、周りは大騒ぎなんだよ。 だから、本当に仲が良い友人数人にだけ あなたと付き合ったって言ったんだ。 そしてた、良いな~sweetieとかbabyって呼ばれたいってみんな勝手に盛り上がってた。」

  • 英語で謝りたいのですが、適切な言い回しがあれば教えてください。

    英語で謝りたいのですが、適切な言い回しがあれば教えてください。 外国人男性の友人と些細なことで喧嘩をしてしまいました。 ま、喧嘩と言うほどでもないのですが、私と彼が仲が良すぎて共通の知り合い(彼に対して好意を持つ女性)からやきもちを妬かれたり、ちょっと嫌がらせをされたりしていたこともあったので、私が彼にちょっと八つ当たりしてしまうことがあるのです。 イライラをぶつけてしまい、小言に対して彼は黙ったままでしたが、 『今度、ちゃんと話そう』と言ってくれ、 『どんなことがあっても僕達の関係は変わらないし、続くよ。ベストフレンドでしょ。』と。 ただ、彼は日本語がある程度は理解出来ていても、本当に伝えたいことは簡単な英語で返してきます。 私は彼の英語がわからない時はその場で聞いたり、メールならば単語を調べたりしています。 メールで謝るとすれば “Sorry to bother you” で済むのですが、もう少し気持ちを伝えたいのですが、適切な文章が思いつきません。 “昨夜は困らせてごめんね。明日○○(店の名前)へ遅い時間に行く予定にしていますが…。少し話せたらいいなと思います” を重く受け取られないような感じで何か適切な文章を考えていただけないでしょうか?

  • 英語

    先日友人が学校や英検で使う英語とアメリカ人との日常会話で使う英語は違うと言っていました。これは本当なのでしょうか?またほんとうならどういうことなのでしょうか? ご解答よろしくお願いします。

  • 「美人や良い男がいるとつい見てしまいます」を英語で

    「ごめんなさい、美人(良い男)がいるとついじっと見てしまいます」を英語でどういいますか? 私は日本に住んでいる男ですが、日本人、外国人、男女を問わず、ついじっと見てしまう上、外国人だとさらに「英語を話したいな・・・、だけど・・」(女性ならプラス友達になりたいな)と躊躇したりして結局、何もせず、不快感を与えてしまったなと思うことがあります。 I'm sorry,I had stared you in the face. So,you are so beautiful. また、男性の場合は I'm sorry,I had stared you in the face. So,you look nice. で良いでしょうか。 また、スポーツクラブで外国人の体型を褒める場合 女性の場合: You are an hourglass shaped. では嫌がられますか? 男女とも You are good shaped.がいいですか? この他にも体型を褒めるセンテンスがあると思うので、教えてください。 以上、宜しくお願いします。