• ベストアンサー

ポルトガル語の翻訳

友人のブラジル旅行のお土産で文字が刻まれている石をもらいました。表に BONS FLUIDOS 裏にPROSPERIDADEと刻まれているのですがどういった意味なのか 教えてくれませんか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kannha
  • ベストアンサー率50% (30/59)
回答No.3

「PROSPERIDADE」 「プロスペリダージ」 と発音します。 お店の名前でしたか。 よかった・・・(^^)。

titanic
質問者

お礼

ありがとうございました。感謝!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#211914
noname#211914
回答No.4

お土産は液体状のものではないでしょうか・・・? ・BONS FLUIDOS :good fluids ご参考まで。

titanic
質問者

お礼

感謝!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kannha
  • ベストアンサー率50% (30/59)
回答No.2

PROSPERIDADEは 「幸運」とか「繁栄」という意味です。 BONS FLUIDOSは・・・ ちょっと初めて聞きました。 「FLUIDOS」は「流暢に」とか「ながれるような」 という意味なので、 「よい流れを」???という感じになっちゃうのですが・・・ どんな石なのかにもよるのでしょうが・・・ 表の方、あんまり参考にならなくてすみません。

titanic
質問者

お礼

ありがとうございました。 表のほうはどうやら買ったお店の名前のようです(笑) 裏が分かれば十分です。 裏表といった表現はおかしかったかもしれません。両面同じような小判型の 石です。多分ネックレスとして使用するものだと思います。 PROSPERIDADEはカタカナでそれに近い発音で結構ですので、どのように発する 言葉なのでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

翻訳サイトで調べてみると「繁栄」という意味が出ました。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
titanic
質問者

お礼

感謝!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語の訳をお願いします

    フランス土産のポーチに書いてあったのですが、意味がわからないので、教えていただきたいです。 「Bons Baisers de Paris」 ご回答、よろしくお願いします。

  • ブラジル語?ポルトガル語?の翻訳お願いします。

    ブラジルに旅だった友達から、 「話題の種に」と現地のインスタントラーメンが、 送られてきました。 早速作ってみようと思ったのですが、 よくわからないのです。 イラストで、大体大まかな意味は読み取れますが、 やはり海を越えてわざわざEMSで送ってくれたものですので、 大事に味わって食べたいと思うのです。 しかし、当方悲しいかな全くブラジル語には疎く、 翻訳サイトなどの機械的な意味不明のものよりか、 語学に堪能な方のご指導を賜りたく、 宜しくお願いしたく思います。 表記上、「a」の上に「’」がついている文字が ありますので、 その場合は「a*」と書かせていただきますね。 商品名は、「Nissin La*men  Sabor Churrasco」 1)Ferva 2 copos e meio de a*qua. 2)Junte o macarra(←この「a」は上に「~」あり)o   e cozonhe par 3 min. 3)Retire do fogo e misture o tempero. 4)Se desejar,misture verduras a gosto. どうも、イラストで見る限りは、 ラーメンではなく、ヤキソバ??? の用なのですが。。。。。 宜しくお願い致します。 m(_ _)m

  • ポルトガル語の勉強法

    ポルトガル語を勉強したいと思っています。とは言え旅行会話くらいだと思います。今主流はブラジルポルトガル語で、本国のイベリアポルトガル語は絶対数も少ない事から、本国でさえブラジルポルトガル語の規則を取り入れていると聞きます。目的は旅行と、音楽の意味を知りたい訳ですが、どちらの国にも関心はあります。音楽はブラジルで、旅行は本国に向いています。もちろん、ブラジルにも旅行に行きたいですし、ファドは好きです。私の住んでいるところにはブラジル系の出稼ぎの人も少なく、領事館も無いくらいで、ブラジルポルトガル語のレッスンはバカ高いのです。イベリアポルトガル語は幸いあったので、1か月習いましたが、先生の教え方に癖があるのと、やはりテキストが古いのです。新しいものの入手が困難なのです。そこで、今先生が不在で1か月休みなのです。1か月やってみて癖はあると言うものの基本的な規則は教えてもらいましたから、旅行会話くらいならNHKのラジオ講座と自習でなんとかなるような気がします。いや、それは無理だと言われるかもしれません。その場合、比較的リーズナブルなレッスンとか勉強法は無いでしょうか?月4時間で1万円少々は安い方だとは思いますが、それでも年間12万円です。旅行は両国行っても10日間くらいです。音楽の意味なら歌詞を訳すなら自習でも完全とは言えなくても大意は判るかな?と思うのですが。ポルトガル語を中途半端に勉強するなら、以前やっていた韓国語のレベルアップを考えた方が良いのか?と思います。韓国語は検定で初級は通って、中級の勉強をしたところで止めました。日韓の関係でいろいろあって興ざめしたのですが、今冷静になって考えるとやはりやっておく方が良いのかな?とも思います。日本ででも使えますし。よろしくお願いします。

  • ブラジルのポルトガル語についてです

    私の男性の友人から以下のメールがきました。 「君は僕を知らない」「僕は君を知っている」などの ニュアンスが書いてあると思います。kkkkが入っているので 何か冗談を言っていると思いますが、何かブラジル特有の 冗談なのでしょうか??まったく意味が分からないのです。 文章の翻訳と冗談の意味をどうか教えてください。 voce sabe dirigi???kkkkkkkkkkkkkkk brincadeira!! eu sei voce nao sabe! kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk eu sei voce sabe!!kkkkkkkkk

  • ポルトガル語で見られる日本情報はありますか?

    静岡在住のブラジル人の友人(20代、男性)がおります。彼は在日8年で日本語が話せるものの読み書きが不自由なため、PCがあるのに日本の情報(主に行楽や旅行のための)が充分に収集できません。 どなたか、ポルトガル語で書かれた日本のいろいろな情報が得られるサイトをご存知の方、いらっしゃいませんでしょうか?

  • お土産って。。。

    11月始めから約1ヶ月間友人に会いにブラジルに旅行に行きます。それでその友人は韓国人だけど生まれも育ちも ブラジルです。日本からお土産をもっていきたいのですが一体どんなものが喜ばれるんでしょうか??ちなみに友人は24歳です。

  • このブラジル(ポルトガル語?)意味教えてください

    こんばんは^^ ブラジル製食材購入したのですが・・・ レシピが日本語表ではなく困ってます。どなたか訳していただけませんでしょうか。チーズパンのレシピです MODO DE PREPARO Coloque o conteudo do pacote numa vasiha de tamanho medio e acrescente 1/2 xicara de cha agua fria e 2ovos. Miture bem ate que todo o liquido seja absorvido. CONTINUE SOVANDO ATE QUE A MASSA FIQUE LISA E HOMOGENA. 記載どおり大文字小文字記載してみました。尚、aの上に・マークなどがある文字はカキコできませんでしたので・・・ どなたか、堪能な方よろしくお願いします

  • モンゴル語の翻訳をお願いします。

    友人から「ひちぇーげーれぃ」と送られてきました。 本人に聞かずに意味を調べてびっくりさせたいのですが、平仮名のため翻訳機にかけることもできず困っています。 どなたか意味とできればキリル文字での表記も教えていただけないでしょうか。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    下記の文面がブラジルの友人から送られてきました。 来年ブラジル旅行を計画中のため現地についての質問をした所 普段は英語を使ってきますが、今回のみポルトガル語です・・・。 全く分からないのでアドバイスを頂けませんか? 翻訳ソフトで訳すと『僕のアパートの近く友人が経営している アパートがあるよ』と出てきます。お忙しい中恐れ入りますが どうか宜しくお願いいたします。 "logico vou fica colado!!kkkkkkkkkkkkkkk vou tedar muitos momentos felizes! beijos tenho que sai agora nâo me esquece." "eu vou te recpiona não tenho conhecimento de hotel com o dono japonés to te falando isso,quando vocè vier te deixo a opicâo de ficar comigo provavelte ja estarei morrando no meu apartamento!tenho um amigo que tem um hotel no centro da cidade perto 200 metros do meu trabalho. ou seja quando vocÈ esteve no brasil nâo te falta nada eu conheço muitos lugares lindos."

  • ポルトガル語・指輪に刻印する言葉

    指輪に刻印する言葉を探しています。9文字以内で、ブラジルポルトガル語(第一希望)、ラテン語(第二希望)で相応しい素敵な言葉を教えてください。女性男性で単語に違いがあれば分けて教えていただけると助かります。 希望としては日本語の、永遠、愛、一緒、信頼、絆、感謝、に該当する言葉、もしくは英語でいうwith youに該当する言葉が望ましいと思っています。 そのほか、刻印にふさわしい言葉がありましたら是非教えていただきたいです。 翻訳サイトで一応調べましたが、amorやjuntosをそのまま使っても大丈夫なのでしょうか? また、■ ama ● という入れ方は「■は●を愛しています」という自然な意味になりますか? どなたか詳しい方、ご回答よろしくお願いいたします。