• ベストアンサー

モンゴル語の翻訳をお願いします。

友人から「ひちぇーげーれぃ」と送られてきました。 本人に聞かずに意味を調べてびっくりさせたいのですが、平仮名のため翻訳機にかけることもできず困っています。 どなたか意味とできればキリル文字での表記も教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lupin__X
  • ベストアンサー率82% (279/337)
回答No.1

動詞「努力する」хичээх の語形変化で命令形 хичээгээрэй 「がんばれ」

Hoshi9955
質問者

お礼

ありがとう御座います! 頑張ろう…!^o^

関連するQ&A

  • 翻訳機で翻訳された日本語がおかしい・・

    翻訳機で日本語⇒英語にして その英語を日本語に翻訳したら どうも、おかしな日本語になります。 もっと、自然な英語に翻訳されるような 日本語の書き方のポイントとかないんでしょうか? カタカナをひらがなにするとか? 関係ないですね(汗 よろしくお願い致します。

  • モンゴル語初級(ワークブックなど)

    モンゴル語の勉強をはじめました。 日本語を教えているのですが、生徒の母語が韓国語、中国語の学生がよくできるのは、なんとなく察しがつく(漢字圏であるし)のですが、モンゴルの子がすごくよく出来たので、聞いてみたら、似ているっていうのですね。 他に、ハンガリー、フィンランド、トルコなどがそういう意味で似ているらしいのですが、とりあえず、身近にモンゴルの学生がいたので、習うことにしました。 ただし、彼女は、モンゴル語を話せるネイティブだけど、モンゴル語を教えたことがないんですよ。 それで、わたしは大学書院のテキスト一つでなんとか自習よりはましかな、って始めたのですが、、、、 テキストの一覧は、ネット上に発見したのですが、 とりあえず、わたしたちが外国人に日本語を教えるときひらがな表とかカタカナ表をみせて、まず、読み書きの練習をするような、そういうワークブックみたいなのはないでしょうか。 大学書院の本も、要するに「活字」のキリルですし、手で書くときとは違ってきますよね。ひらがなでも、日本人にはなんでもなくても、初学者には、「き」「さ」がくっついている字と離れているのでは、まったく違うように見える。「そ」「ゆ」「り」なども離れていたりほとんど一画で書いたりすると混乱します。子どものためのひらがな練習帳などは、そういうところ鉛筆で書くのが前提で作られています。 そういう練習帳みたいなものはないでしょうか。 市販のもの(印刷物)、ネット上でもかまいません。

  • タイ語の翻訳を、どなたかお願い出来ないでしょうか?

    タイ語の翻訳を、どなたかお願い出来ないでしょうか? (1)ก อ คื อ เ ร า ต อ ง เ ลื อ ก ท า ง ไ ห น ดี.....ต องคิดตัดสินใจเองหั ยเปน """""""""""มันถึงเวลาแล วสินะ ที่ต องเลือก!! ""ชีวิต ""ไม่ใช่เรื่องล อเล่น...ถ าเลือกทางผิด เราคงต องเสียจัยตลอดชีวิต.... 翻訳機では全く意味が分からないので ご遠慮願いますm(_ _)m タイ語の解る方、是非翻訳 をお願いします!

  • 日本語に翻訳して下さい

    翻訳機にかけてみたのですが意味が分らず困っています。 どなたか和訳していただけないでしょうか? 宜しくお願いします。 천코 일수도 있음

  • 日本語の字が汚い人は外国語の文字でも?

    世界には漢字、平仮名、カタカナ以外にラテン字、ギリシャ文字、アルメニア文字、キリル文字、アラビア文字、デーヴァナーガリー、タイ文字、ハングルなどいろいろありますね。 ある文字を書くと書きやすいとか、きれいにかけるとかありますでしょうか?

  • 新たに文字を覚えるとすれば何がいいですか?

    日本語は発音は易しめで文字が大変って聞いたことがあります。 ひらがな、カタカナ、漢字、大概はローマ字もみんなできますね。 それで文字の世界を広げたいのですが、普段使っている文字以外でもう一つ覚えるとすれば何がおすすめでしょうか? アラビア文字、ギリシャ文字、キリル文字、タイ文字、デーヴァナーガリー、ハングル文字など。 ギリシャ文字だと数学とか哲学とか。 ハングル文字は日本国内で表記で読めたりしますね。ただし、日本語にない音も多いですけど。 アラビア文字、キリル文字、デーヴァナーガリーなどは世界が広がるかもしれません。 それともこれ以上文字を覚えてもあまり意味がないということにつきるのでしょうか?言語を伴わないと全く意味がないともいえるかもしれませんが。

  • 「シャウルマ」のロシア語表記について

    ロシアの食べ物に「シャウルマ」というのがあるそうですが、これをロシア語(キリル文字)で表記するとどのようになるのか、教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。

  • ロシア圏(ベラルーシ)の方の人名のキリル文字表記

    ロシア圏(ベラルーシ)の方の人名の表記について(キリル文字)教えてください。 英語表記で、Cergey(セルゲイ)という方なのですが ベラルーシではキリル文字を使用するため、 Cergey最後の文字のyは英語のyではなく、キリル文字表記になるそうです。 この方のキリル文字での正しい表記を教えてください。 コピーペーストができるように、テキストで書いて、回答もらえますでしょうか。 お願いします。

  • ネパール語に翻訳お願いします

    翻訳お願いします! ネパール人の友達が仕事でトラブルがあり、かなり落ち込んでいるので励ましてあげたいです。 ネパール語で「元気を出して」「きっと何とかなるよ(うまくいくよ)、頑張って」 って何て言えばいいですか? ネパールの文字は入力できないので、ローマ字表記で知りたい です。

  • 自分の名前を韓国語に翻訳する場合

    今、韓国のdaumに登録しようと奮闘中ですが、自分の名前をハングルにする必要があります。 翻訳機に漢字でかけた時とひらがなでかけた時では、出てくるハングルが違います。漢字とひらがなではどちらのほうが正確なハングルに翻訳されるでしょうか。